Pero todavía hay mucho que no sabemos sobre este pequeño parche de células. | TED | ولكن لا يزال هناك الكثير لا نعلمه عن مجموعة الخلايا تلك. |
El único problema es que no sabemos que hacer con la plata. | Open Subtitles | الأمر الوحيد الذي لا نعلمه هو ماذا نفعل بهذا المال |
No, sólo sabemos que son los mismos uniformes, y las mismas personas, pero mañana ellas podrían estar en cualquier parte. | Open Subtitles | كل ما نعلمه أن أصحاب اللباس الموحد سيقتلون لكن غدا ، آي منهم سيكون في آي مكان |
Hasta donde sabemos, pudo haber venido de alguna otra parte de la Vía Láctea. | Open Subtitles | كل ما نعلمه انها ربما قدمت من مكاناً آخر في درب التبانه |
Lo que ahora sabemos, pone en duda todo lo que nos ha contado el presidente. | Open Subtitles | أعني أن ما نعلمه الان يلقي بالشك على كل شيء قاله لنا الرئيس |
Si bien ello puede ser cierto, sí sabemos que (lo es en la actualidad). | UN | وقد يكون هذا صحيحا، ولكن ما نعلمه أنها لم تكن كذلك. |
Se deba o no a los antecedentes genéticos de una persona o a sus experiencias no lo sabemos. | TED | ما إذا كان ذلك يعود إلى خلفيةٍ جينيةٍ أو خبرات فذلك لا نعلمه. |
sabemos que las personas comparten contenidos en internet, Pero no sabemos lo que sucede en esa brecha entre una persona a otra. | TED | نعلم أن الناس يتشاركون المحتوى على الإنترنت، ولكن الذي لا نعلمه ما الذي يحصل في الفراغ ما بين الشخص الأول إلى الآخر |
Cuando canta canciones de nuestra infancia, intentando pronunciar palabras de las que ni siquiera yo podría acordarme, me recuerda una cosa: lo poco que sabemos sobre la mente y lo maravilloso que debe ser lo desconocido. | TED | عندما يغني اغنية من زمن الطفولة يسترجع كلمات لا استطيع حتى تذكرها هو ينبهني لشيئ واحد: كم هو قليل ما نعلمه عن العقل وكم هو مبهر الذي لا نعلمه عنه. |
Sin embargo, lo que sabemos es que debido a este descubrimiento, la suposición actual de que hay vida en Marte sigue siendo una hipótesis viable. | TED | على أية حال، ما نعلمه هو أنه كنتيجة للاكتشاف، فإن الفرضية بأنه لا زالت هناك حياة على المريخ في هذه الأيام تبقى باقية. |
Gran parte de lo que sabemos de la vida lo sabemos pidiendo a la gente que recuerde el pasado. Y, como sabemos, la retrospectiva es todo menos agudeza. | TED | جل ما نعلمه عن الحياة البشرية نعلمه من خلال دعوة الناس لاستحضار الماضي، و كما نعلم: الإدراك اللاحق للشيء مختلف عن الخوض اللحظي فيه. |
Y ese trabajo comienza con desaprender lo que sabemos del éxito y las oportunidades. | TED | ويبدأ هذا العمل مع عدم معرفة ما نعلمه حول النجاح والفرصة. |
También sabemos que si entrenamos un ejército de trabajadores de la salud para aprender tan solo 30 destrezas para salvar vidas, podríamos salvar la vida de casi 30 millones de personas para 2030. | TED | ما نعلمه أيضا أننا إن دربنا جيشا من عمال الصحة بالمجتمع ليتعلموا فقط 30 مهارة لإنقاذ الحياة، فسيكون بإمكاننا أن ننقذ حياة حوالي 30 مليون شخص بحلول 2030. |
Lo que sí sabemos es que los adultos aceptaban las acusaciones de los niños como evidencia contundente. | TED | ما نعلمه أن البالغين قبلوا اتهامات خطيرة من أطفال كدليلٍ قاطعٍ. |
Una cosa que sabemos que Internet está haciendo es que esta prestando ayuda a estos tipos. | TED | شيء واحد نعلمه عن مايفعله الإنترنت هو أن الإنترنت يساعد هؤلاء الشباب. |
Lo que si sabemos es que, si no estas abierto a equivocarte, nunca se te va a ocurrir algo original. Si no estás abierto a equivocarte. | TED | ما نعلمه هو، إذا لم تكن مستعدا لتكون مخطئا، فلن تنتج أبدا شيئا مبتكرا. إذا لم تكن مستعدا لتكون مخطئا. |
Cada vez que resolvemos un problema, o descubrimos algo, lo comparamos con lo que sabemos y lo que no sabemos. | TED | فكلما حللنا مشكلة أو قمنا بإكتشاف فنحن نقارن ما نعلمه سابقا بما لا نعلمه |
No podemos permitir que viva. Pondría en peligro todo lo que conocemos. | Open Subtitles | لا أستطيع تركه يعيش كل ما نعلمه أنه سيكون خطيرا |
Solo estaba tratando de poner las cosas en claro ¿díme algo Watson hay algo que sepamos como un hecho? | Open Subtitles | احاول ان اجعل الأمور واضحة اخبرنى شيئا يا واطسون هل هناك اى شئ نعلمه على وجه اليقين ؟ |
Antes sabíamos que había cuatro millones veces la masa del sol dentro de ese círculo. | TED | ما نعلمه سابقاً انه كان اربعة ملايين مرة أكبر من كتلة الشمس في داخل تلك الدائرة |
¿Qué hay sobre estas mujeres, que ellos no querían que supiéramos? | Open Subtitles | ما أمر هؤلاء الناس الذى لم يرغبوا بأن نعلمه ؟ |
Hay algo que enseñamos a los niños: un trato es un trato y las promesas deben cumplirse. | UN | هناك شيء نعلمه لأطفالنا: وهو أن كل صفقة تعقد يجب أن تنجز؛ وأن الوعود يجب الوفاء بها. |
Si queremos proteger la tolerancia de la intolerancia, debemos examinar con ojo crítico qué es lo que estamos enseñando a nuestros hijos. ¿Cómo podemos pretender que se conviertan en adultos tolerantes si en la escuela aprenden a despreciar a las personas de otras religiones o etnias? | UN | وإن أردنا أن نحمي التسامح من التعصب، تعين أن ننظر بعين النقد إلى ما نعلمه لأطفالنا. |
¿Recuerdas la vez que tratamos de enseñarle de dónde vienen los bebés? | Open Subtitles | أتذكرين تلك المرة التي حاولنا أن نعلمه من أين يأتي الأطفال؟ |
Por otro lado por todo lo que nosotros sabemos. Si algún otro acuerdo fue impuesto en ves de éste podía haber sido peor. | Open Subtitles | ،ومن جهة أخرى، وحسب ما نعلمه جميعا لو أن تسوية أخرى فرضت بدلا من الحالية |
Solamente para saber lo que ya sabiamos en un primer momento, | Open Subtitles | فقط لنعلم ماكنّا نعلمه في المقام الأول |
Le enseñaremos trucos estúpidos de mascotas y lo llevamos a Letterman. | Open Subtitles | سوف نعلمه بعض خدع اللعب مع الحيوانات و نجعله يظهر فى برنامج ليترمان |