A juicio de muchos representantes, los documentos sobre derechos humanos ya existentes parecían garantizar a las personas con discapacidad los mismos derechos que a las demás. | UN | فقد رأى الكثير من الممثلين أن وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم. |
A juicio de muchos representantes, los documentos sobre derechos humanos ya existentes parecían garantizar a las personas con discapacidad los mismos derechos que a las demás. | UN | فقد رأى الكثير من المندوبين ان وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم. |
A juicio de muchos representantes, los documentos sobre derechos humanos ya existentes parecían garantizar a las personas con discapacidad los mismos derechos que a las demás. | UN | فقد رأى الكثير من الممثلين أن وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم. |
Esto garantiza que los reos recluidos en prisiones privadas puedan recurrir al ombudsman y tengan los mismos derechos que los reclusos de las cárceles públicas. | UN | مما يكفل للسجناء في السجون الخاصة اللجوء إلى أمين المظالم ويمنحهم نفس الحقوق التي يتمتع بها السجناء في السجون العامة. |
En relación con el artículo 17, Nueva Zelandia expresaba su respaldo al sentido implícito de este artículo en cuanto confirmaba que los indígenas tenían el mismo derecho que cualquier persona o grupo a establecer sus propios medios de comunicación en su idioma. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٧، أيﱠدت نيوزيلندا الغرض الذي تنطوي عليه هذه المادة من حيث أنها تؤكد أن للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص أو جماعة في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها. |
El diploma de estudios secundarios técnicos otorga los mismos derechos que el diploma de bachiller. | UN | ولحاملي شهادة انتهاء الدروس الثانوية الفنية نفس الحقوق التي لحاملي شهادة انتهاء الدروس الثانوية. |
En reconocimiento de las situaciones de hecho, por ejemplo, se han reforzado los derechos de los concubinos otorgándoseles los mismos derechos que a los cónyuges. | UN | وفي إطار الاعتراف بالوضع القائم مثلا عُززت حقوق الخليلة ومُنحت نفس الحقوق التي تتمتع بها الزوجة. |
Subrayó la importancia de otorgar a la mujer los mismos derechos que al hombre, a fin de establecer una paz de todos y para todos. | UN | وأكدت على أهمية منح المرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل حتى يستتب السلام للجميع وليكون من صنع الجميع. |
La persona que trabaja en casa goza de los mismos derechos que la que trabaja en un local del empleador. | UN | وللعامل في بيته نفس الحقوق التي يتمتع بها العامل في مكان رب العمل. |
Los niños adoptados y los nacidos fuera del matrimonio tienen los mismos derechos que los nacidos dentro de matrimonio. | UN | وللأطفال الذين تم تبنيهم وهؤلاء الذين ولدوا خارج الزواج نفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال الذين ولدوا داخل الزواج. |
Los trabajadores a tiempo parcial tienen los mismos derechos que los trabajadores a tiempo completo. | UN | وللعاملين بصورة غير متفرغة نفس الحقوق التي يتمتع بها العاملون بصورة متفرغة. |
En materia electoral, las mujeres disfrutan de los mismos derechos que los hombres. | UN | وفيما يتعلق بالانتخابات، فإن للمرأة نفس الحقوق التي للرجل. |
La República Dominicana incluyó a las mujeres en su programa de distribución de tierras, concediéndoles los mismos derechos que a los hombres. | UN | وقامت الجمهورية الدومينيكية بإدراج المرأة في برامجها لتوزيع الأراضي، وقامت بمنحها نفس الحقوق التي تمنح للرجل. |
Comprendemos plenamente el deseo de África de tener los mismos derechos que tienen otras regiones. | UN | إننا نتفهم تماما رغبة أفريقيا في أن يكون لها نفس الحقوق التي تتمتع بها المناطق الأخرى. |
En efecto, como ya se ha mencionado, las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres respecto de todas las decisiones y asuntos relativos a la crianza de sus hijos. | UN | وفي الحقيقة، كما ذكر أعلاه، للمرأة نفس الحقوق التي للرجل فيما يتعلق بجميع القرارات والمسائل المتعلقة لتربية أطفالهما. |
En virtud del derecho islámico y de las normas consuetudinarias, las mujeres no tienen los mismos derechos que los hombres con respecto al divorcio o la herencia. | UN | وبموجب الشريعة والقانون العرفي ليس للمرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالطلاق أو الإرث. |
De aquí que, de conformidad con la Convención, la mujer divorciada tiene los mismos derechos que el hombre divorciado. | UN | ومن ثم تأخذ المرأة المطلَّقة، تمشياً مع أحكام الاتفاقية، نفس الحقوق التي يأخذها الرجل المطلَّق. |
Con arreglo a la legislación de la República de Guinea, las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres. | UN | يكفل القانون للمرأة في جمهورية غينيا نفس الحقوق التي يكفلها للرجل. |
Los Estados Miembros que patrocinaron las propuestas tienen el mismo derecho que cualquier otro Estado Miembro a presentar a las Naciones Unidas tanto asuntos de procedimiento como sustantivos, incluido el que nos ocupa. | UN | وتملك الدول الأعضاء المشاركة في تقديم هذين الاقتراحين نفس الحقوق التي تملكها أي دولة عضو أخرى لتقديم مسائل إجرائية وموضوعية إلى الأمم المتحدة، بما في ذلك هذه المسألة. |
En el proyecto debería explicarse, más bien, de qué forma pueden protegerse mejor los derechos de que gozan las personas con discapacidad, que son los mismos derechos de que gozan todas las personas. | UN | بل ينبغي أن يبين كيفية حماية حقوقهم القائمة بصورة أفضل، وهي نفس الحقوق التي يتمتع بها الناس جميعا. |
Las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en esa esfera. | UN | وللنساء نفس الحقوق التي للرجال في هذا المجال. |