"نفس القواعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mismas normas
        
    • las mismas reglas
        
    • las mismas disposiciones
        
    • mismas reglas que
        
    • las reglas
        
    • mismas que las
        
    Además, esos organismos normalmente tienen que aplicar las mismas normas al conjunto de sus clientes, sean hombres o mujeres. UN علما بأن هذه المؤسسات تطبق عادة نفس القواعد على مجموع الزبناء، سواء كانوا رجالا أو نساء.
    ii) Las mismas normas se aplican a la comunidad de bienes residuales bajo administración separada. UN ' 2` وتنطبق نفس القواعد على الملكية المشتركة للفائض في إطار الإدارة المنفصلة؛
    Todos los Estados partes deberán regirse por las mismas normas y reglamentos de verificación. UN ويجب أن تنطبق على جميع الدول الأطراف نفس القواعد واللوائح المتعلقة بالتحقق.
    Además, parece equitativo que se aplique a estas entidades las mismas reglas que se aplican a las sociedades. UN وسيكون من قبيل الإنصاف أيضا، على ما يبدو، أن نطبق على أمثال هؤلاء الأشخاص الاعتباريين نفس القواعد المنطبقة على الشركات.
    En estos casos se aplican las mismas reglas indicadas para todos los sectores. UN وهي، في هذه الحالة، تتبع نفس القواعد المطبقة على جميع هذه القطاعات.
    En lo que respecta al embargo de mercaderías y a las restricciones a la libre circulación de las personas, como Estado parte del Acuerdo de Schengen, el Principado aplica de hecho las mismas disposiciones que la Unión Europea. UN وفيما يتعلق بحظر توريد السلع والقيود المفروضة على تنقل الأشخاص، تطبق الإمارة بالفعل، بوصفها دولة عضوا في منطقة شنغن، نفس القواعد التي يطبقها الاتحاد الأوروبي.
    La representación de todos los demás Gobiernos y órganos se ajustará a las mismas normas que rigen para los períodos de sesiones de la Comisión Económica para África. UN ويتبع تمثيل جميع الحكومات والهيئات اﻷخرى نفس القواعد المعمول بها في دورات اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    La bandera de las Naciones Unidas constituye un patrimonio común, por lo cual todos cuantos sirvan bajo esta enseña deberán obedecer las mismas normas. UN فراية اﻷمم المتحدة هي ميراث مشترك وينبغي لجميع اﻷفراد الذين يخدمون تحتها أن تنظمهم نفس القواعد.
    La teoría jurídica actual les aplica las mismas normas que a los Estados con respecto a la responsabilidad internacional. UN وتطبق عليها النظرية القانونية الحالية نفس القواعد التي تطبقها على الدول فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية.
    iii) En el caso de separación de bienes, se aplican las mismas normas y condiciones que a las personas solteras. UN ' 3` وفي حالة انفصال الممتلكات، تنطبق نفس القواعد والشروط المعمول بها بالنسبة لغير المتزوجين.
    Se aplican a hombres y mujeres las mismas normas en cuanto a la disolución del matrimonio. UN وعند فسخ الزواج تنطبق نفس القواعد بالنسبة للرجل والمرأة.
    Las mismas normas contra el blanqueo de dinero se aplican tanto a las asociaciones como a cualquier otro cliente. UN وتنطبق نفس القواعد المتعلقة بمكافحة غسل الأموال على الرابطات كانطباقها على العملاء الآخرين.
    Israel y la Ribera Occidental comparten las fuentes de agua y están sometidos a las mismas normas. UN وتتقاسم إسرائيل والضفة الغربية مصادر المياه وبالتالي، فإن نفس القواعد تنطبق على كلا الطرفين.
    Por lo tanto, todos los Estados reciben el mismo trato de la misma manera y con las mismas normas y modalidades aplicables a todos. UN وتعامل كافة الدول بنفس الطريقة وتسري نفس القواعد والطرائق على الجميع.
    Las mismas normas se aplican al reembolso del costo de la atención de una persona a cargo. UN وتنطبق نفس القواعد على تسديد تكلفة رعاية أي شخص معال.
    Sobre todo, ayudaría a los comerciantes y proveedores de servicios de todo el mundo a trabajar en un marco internacional más armonizado, ya que las prescripciones nacionales se basarían en las mismas reglas y normas internacionales. UN والأهم من هذا أن مثل ذلك الاتفاق يساعد التجار ومقدمي الخدمات على الصعيد العالمي في العمل ضمن إطار دولي أكثر تناغماً حيث تستند المتطلبات الوطنية إلى نفس القواعد والمعايير الدولية.
    Si esperamos tener todos las mismas oportunidades, debemos seguir las mismas reglas básicas. TED إذا كانت لدينا جميعاً نفس الفرص علينا جميعاً اتباع نفس القواعد الأساسية
    las mismas reglas, solo que tengo mas juguetes. Open Subtitles بل نفس القواعد فقط أن لديّ المزيد من الالعاب
    Pero quiero que mis hijos tengan las mismas reglas que siempre han tenido. Quiero hacerles las cosas normales. Open Subtitles لكنني أريد من أن يتبع أبنائي نفس القواعد التي يعرفانها أريد أن أجعل هذا طبيعياً لهما
    Mira, la razón por las que estas reglas son importantes es porque son las mismas reglas que se aplican al conocer mujeres, lo cual es aún más importante que tú aprendas. Open Subtitles السبب لأن هذه القواعد مهم لانها نفس القواعد تنطبق على القاء بالنساء التي هي أكثر أهمية لك لكي تتعلمته
    119. A las personas con discapacidad privadas de libertad por haber cometido un delito se aplican las mismas disposiciones que a las demás. UN 119- وبالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين حرموا من حريتهم نتيجة لارتكابهم جريمة ما، تطبق نفس القواعد المطبقة على الآخرين.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر.
    Se subraya que " la responsabilidad de las organizaciones internacionales se rige por reglas que no son necesariamente las mismas que las que se aplican a la responsabilidad de los Estados " y que no se tiene intención alguna de tratar ese tema, o el tema de responsabilidad de los Estados miembros por los actos de organizaciones internacionalesIbíd., 8 y 9. UN ويؤكد أن " مسؤولية المنظمات الدولية تنظمها قواعد ليست هي بالضرورة نفس القواعد التي تنظم مسؤولية الدول " ، وينفي وجود أي نية لمعالجة الموضوع اﻷول أو موضوع مسؤولية الدول اﻷعضاء عن تصرفات المنظمات الدولية)١٥٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus