Dentro de la trinchera fronteriza se encontraron tres tornillos del mismo tipo que los sustraidos. | UN | وقد تم العثور على ٣ براغي داخل الخندق الحدودي من نفس النوع المسروق. |
En el sector estructurado, por lo general las mujeres ganan menos que los hombres aunque realicen el mismo tipo de trabajo. | UN | في القطاع الرسمي، تكسب المرأة بصورة عامة أقل مما يكسب الرجل الذي يعمل في وظيفة من نفس النوع. |
Las cuotas y las contribuciones voluntarias tienen funciones y características diferentes y no reciben el mismo tipo de apoyo político. | UN | وتختلف الاشتراكات المقررة والتبرعات من حيث أدوارها وخصائصها، كما أنها لا تتلقى نفس النوع من الدعم السياسي. |
Esa planta china original del té es de la misma clase que se cultiva hoy en todo el mundo, aunque se consumió al principio de manera diferente. | TED | نبات الشاي الصيني الأصلي هو نفس النوع الذي تتم زراعته حول العالم في يومنا هذا، ولكن طريقة استهلاكه كانت مختلفة في بداية زراعته. |
El proveedor o contratista que no haya participado en el recurso no podrá interponer ulteriormente uno de la misma índole. | UN | ويمتنع على المورد أو المقاول الذي يتخلف عن المشاركة في إجراءات إعادة النظر أن يقوم لاحقا بتقديم مطالبة من نفس النوع. |
En el caso de importaciones, el Ministerio recibe el mismo tipo de información del órgano competente del país exportador. | UN | وفي حال الاستيراد فإن الوزارة تتلقي نفس النوع من المعلومات من الهيئة المختصة في البلد المصدر. |
Es por eso que tiene el mismo tipo de chasis de fibra de carbono como Coche de Fórmula 1 . | Open Subtitles | هذا هو السبب في أن لديها نفس النوع من هيكل من ألياف الكربون باعتباره سيارة الفورمولا 1. |
¿Del mismo tipo que comía Stella antes de que la erupción de Joe desapareciera? | Open Subtitles | نفس النوع الذي كانت تأكل منه ستيلا قبل أن تذهب حساسية جو |
Todos los candidatos recibían el mismo tipo de apoyo del Gobierno. | UN | فجميع المرشحين يحصلون على نفس النوع من الدعم الحكومي. |
El lanzamiento de un segundo satélite del mismo tipo está programado para el año próximo, y el desarrollo de un tercer satélite de recolección de datos ya ha sido aprobado. | UN | ومن المزمع إطلاق ساتل ثان من نفس النوع في العام المقبل، وقد تمت الموافقة على تطوير ساتل ثالث لجمع البيانات. |
Permítaseme señalar que Italia y otros países están estudiando la posibilidad de organizar un segundo Foro del mismo tipo el próximo otoño. | UN | واسمحوا لي أن أوضح هنا بأن إيطاليا والبلدان اﻷخرى تنظر في تنظيم منتدى ثان من نفس النوع في الخريف المقبل. |
Todas las organizaciones de derechos humanos de Belarús reciben el mismo tipo de apoyo, juntamente con una explicación del procedimiento. | UN | وتتلقى جميع منظمات حقوق اﻹنسان في بيلاروس نفس النوع من الدعم بالاضافة إلى توضيح الاجراءات الواجبة. |
Los observadores de las Naciones Unidas no han encontrado discrepancias entre las gobernaciones ni entre los servicios de salud del mismo tipo en ningún momento. | UN | ولم يكتشف مراقبو اﻷمم المتحدة اختلافات بين المحافظات أو المرافق الصحية التي من نفس النوع في أي وقت محدد. |
Los cónyuges de los dignatarios podrán solicitar pases del mismo tipo que los de los dignatarios. | UN | وتصـدر لﻷزواج، عنـد الطلـب، تراخيـص دخـول مـن نفس النوع. |
Las otras islas han sufrido, en gran parte, el mismo tipo de desastre. | UN | وحلﱠت كارثة من نفس النوع تقريبا بالجزر اﻷخرى. |
Los cónyuges de los delegados, independientemente del rango de estos últimos, tendrán derecho a recibir el mismo tipo de pases que ellos. | UN | ويحق لأزواج أعضاء الوفود، بغض النظر عن رتبتهم، الحصول على تصريح دخول من نفس النوع الذي يحصل عليه العضو الأصلي. |
Los cónyuges de los delegados, independientemente del rango de éstos, recibirán el mismo tipo de pases que ellos. | UN | ويحق لزوجات أعضاء الوفود، بغض النظر عن رتبتهم، الحصول على تصريح دخول من نفس النوع الذي يحصل عليه أزواجهن. |
La misma clase de idiota que empaca una pelota de tenis y una caja de crayones para mi almuerzo la semana pasada. | Open Subtitles | نفس النوع من الأغبياء الذي وضع كرة تنس وصندوق طباشير كغذاء لي الأسبوع الماضي |
El proveedor o contratista que no haya participado en el recurso no podrá interponer ulteriormente uno de la misma índole. | UN | ويمتنع على المورد أو المقاول الذي يتخلف عن المشاركة في إجراءات إعادة النظر أن يقوم لاحقا بتقديم مطالبة من نفس النوع. |
Me hubiera gustado haberle presentado a Painlevé el momento en el cual descubrimos los caballitos de mar biofluorescentes de la misma especie que él estudió. | TED | والآن، أتمني لو أني استطعت أن أري بينليف اللحظة التي وجدنا فيها أحصنة البحر المضيئة من نفس النوع الذي كان يدرسه. |
Pero cuando una acción semejante y de la misma naturaleza se produce en cualquier país del Norte, las versiones cambian y se trata de terroristas y enemigos de la sociedad a los responsables de las mismas. | UN | وعندما تقع أحداث مماثلة من نفس النوع في أي بلد من بلدان الشمال، تتغير القصة، ويوصف المسؤولون عنها بأنهم إرهابيون وأعداء للمجتمع. |
Operaciones de recompra similares se realizaron en 1994 y otras se están llevando a cabo en la actualidad en relación con Etiopía, Guinea, Malí, Mauritania, Tanzanía y Zambia. | UN | وأعدت معاملات من نفس النوع ﻹعادة الشراء في ١٩٩٤ ويجري إنجازها حاليا ﻷثيوبيا وتنزانيا وغينيا وزامبيا ومالي وموريتانيا. |
Comían los mismos tipos de comida. | TED | أنهم كانوا يتناولون نفس النوع من الأطعمة. |
Ha de indemnizarse por los costos que entraña la suelta de nuevos peces de las mismas especies. | UN | في هذه الحالة يلزم تقديم التعويض مقابل الحصول على أسماك جديدة من نفس النوع. |
Los tres somos iguales. Desearía que lo hubiéramos descubierto antes. | Open Subtitles | نحن الثلاثة من نفس النوع ، ونحن نعرف هذا من قبل |
El punzón era el mismo modelo que el que mató a Boz. | Open Subtitles | كسارة الثلج كانت من نفس النوع و الموديل مثل الذى قتل بوز |
Se otorga protección de la misma calidad a las demás embajadas y delegaciones en el territorio saudita. | UN | ويقدَّم نفس النوع من الحماية بالنسبة للسفارات والوفود على الأراضي السعودية. |