reconocemos que aún las propuestas que no han tenido éxito nos han aportado información útil, permitiendo que soslayamos caminos a los que no teníamos acceso. | UN | ونحن نقرّ أننا استفدنا من هذه المقترحات، وإن لم تتكلل بالنجاح، لأنها أبعدتنا عن الأبواب الموصدة أمامنا. |
reconocemos el difícil papel de las Naciones Unidas para responder a complejas situaciones de emergencia. | UN | إننا نقرّ بما للأمم المتحدة من دور ينطوي على تحدِ في الاستجابة لحالات كوارث معقدة. |
reconocemos su calidad personal y el enorme esfuerzo desplegado y, no obstante que el resultado no sea satisfactorio para mi país, ello debe quedar claro en términos de un reconocimiento personal a su dedicación. | UN | نحن نقرّ بخصاله الشخصية والجهد الضخم الذي بذله. وعلى الرغم من أن النتيجة لم تكن مرضية لبلدي أود أن أشيد شخصيا بتفانيه. |
Debemos reconocer que la prevención en materia del VIH es la gestión de una enfermedad crónica, al igual que el tratamiento. | UN | وعلينا أن نقرّ بأن الوقاية من مرض فيروس نقص المناعة البشرية تتمثل في تدبر مرض مزمن تماما كتوفير العلاج له. |
Al acordar iniciativas para responder a la crisis, debemos reconocer claramente la necesidad de obtener resultados inmediatos imprescindibles para la vida de las poblaciones más vulnerables de los países menos adelantados. | UN | ونحن إذ نقرّ المبادرات الرامية إلى مواجهة الأزمة، يجب أن نعترف بوضوح بالحاجة إلى حلول تنقذ الحياة في القريب العاجل لأضعف الشعوب في أقل البلدان نموا. |
Todos reconocemos que el Afganistán encara unos retos sociales, políticos, económicos y de seguridad muy difíciles. | UN | ونحن نقرّ جميعا بأن أفغانستان تواجه تحديات اجتماعية وسياسية واقتصادية وأمنية شاقة. |
reconocemos la necesidad de que se investigue este tema y agradecemos que se haya examinado en el foro de las Naciones Unidas. | UN | إننا نقرّ بالحاجة إلى البحث الجاري بشأن هذا الموضوع، ونقدر حقيقة كونه قيد المناقشة في منتدى الأمم المتحدة. |
reconocemos que el cambio climático tendrá consecuencias negativas desproporcionadas para los países más vulnerables del mundo. | UN | إننا نقرّ بأن تغير المناخ سيترك أثرا سلبيا غير متناسب على أضعف بلدان العالم. |
En ella reconocemos que las medidas eficaces contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos que se contradicen, sino que se complementan y se refuerzan entre sí. | UN | ونحن نقرّ فيها بأن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان ليسا هدفين متناقضين، بل متكاملين متعاضدين. |
reconocemos los esfuerzos relacionados con la moratoria sobre la utilización de la pena de muerte. | UN | ونحن نقرّ بالجهود المتصلة بإعلان وقف اختياري لاستخدام عقوبة الإعدام. |
Si bien reconocemos sus imperfecciones y la necesidad de que se le reforme, seguimos plenamente comprometidos con el fortalecimiento del mecanismo multilateral de desarme. | UN | ولئن كنا نقرّ بعيوب آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف وبالحاجة إلى الإصلاح، لا نزال نلتزم تماماً بتعزيزها. |
Habrá quien diga que con nuestra participación reconocemos que tenemos algo en común con países que abusan sistemáticamente de los derechos humanos. | UN | وقد يقول البعض إننا بمشاركتنا نقرّ بالقواسم المشتركة بيننا وبين دول تنتهك حقوق الإنسان بصورة منهجية. |
Sin embargo, reconocemos que la capacidad negociadora y decisoria descansa en los Estados miembros. | UN | غير أننا نقرّ بأن الدول الأعضاء هي التي لديها القدرة على التفاوض واتخاذ القرارات. |
En Sierra Leona reconocemos que es responsabilidad fundamental de nuestro país establecer sus propias prioridades y metas y movilizar los recursos nacionales para mejorar la vida de nuestro pueblo, incluidos los niños. | UN | نحن في سيراليون نقرّ بأن مسؤولية بلدنا الأولى هي في تحديد أولوياتنا وأهدافنا الخاصة وتعبئة مواردنا الوطنية لتحسين معيشة شعبنا، بما يشمل الأطفال. |
Si bien reconocemos y apreciamos en su justo valor esta actitud positiva, consideramos que la información proporcionada no es uniforme y resulta aun insuficiente para una evaluación comprensiva. | UN | ولئن كنا نقرّ هذا الموقف الإيجابي ونقدره حق قدره، فإننا نعتبر أن المعلومات متفاوتة ولا تزال غير كافية لإجراء تقييم شامل. |
reconocemos que el Iraq enfrenta una insurgencia, incluidos elementos del exterior, que utiliza medios y métodos terroristas para perturbar e impedir la transición del Iraq hacia una democracia pluralista, en paz consigo misma y con sus vecinos. | UN | وإننا نقرّ بأن العراق يواجه تمردا، يضم عناصر أجنبية، يستخدم سبل وأساليب الإرهاب في محاولة منه لمنع تحول العراق إلى بلد ديمقراطي تعددي يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
También es importante reconocer que la pobreza entre los ancianos es un fenómeno mundial, existente en los países industrializados y en los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أيضا أن نقرّ بأن الفقر بين المسنين ظاهرة عبر العالم، موجودة في البلدان الصناعية والنامية أيضا. |
No obstante, debemos estar dispuestos a reconocer el momento de las deliberaciones en que no podemos seguir avanzando en relación con un tema determinado. | UN | وإذا ما وصلنا في مناقشاتنا إلى مرحلة لا يمكننا فيها إحراز أي تقدم إضافي بشأن مسائل محددة، فعلينا عندئذ أن نقرّ بذلك. |
Al mismo tiempo, debemos reconocer que la aplicación de un doble rasero tiene consecuencias adversas. | UN | 19 - ويتوجب علينا في الوقت نفسه أن نقرّ بالعواقب الوخيمة المترتبة على تطبيق معايير مزدوجة. |
En primer lugar, deberíamos reconocer que la tercera revisión del documento negociador no ha sido aceptada por todos como base para seguir negociando y que, por consiguiente, debe ser -- valga la redundancia -- revisada de nuevo. | UN | أولا وقبل كل شيء، يتعين علينا أن نقرّ بأنه لم يقبل الجميع، على أساس توافق الآراء، النص المنقح الثالث المتفاوض عليه، وبالتالي، ينبغي تنقيحه مرة أخرى. |
Teniendo en cuenta que las expresiones de voluntariado reflejan los contextos sociales, culturales y políticos locales, es importante reconocer que no puede haber un único plan de acción; las actividades de apoyo deben respetar las formas tradicionales de voluntariado. | UN | وبما أن أشكال العمل التطوعي المحلية تعكس السياقات الاجتماعية والثقافية والسياسية، من المهم أن نقرّ بأنه لا يوجد أي مخطط وحيد للعمل، فالإجراءات الداعمة ينبغي أن تحترم الأشكال التقليدية للعمل التطوعي. |