Desafortunadamente, también hoy, cuando estamos a las puertas del siglo XXI, son muchos los pueblos a los que se les niega ese derecho. | UN | ولكننا نأسف، وإذ نقف اليوم على أبواب القرن الحادي والعشرين، ﻷن نـرى ذلك الحــق ما زال ينكر على شعوب عديدة. |
No podemos permitirnos permanecer cruzados de brazos simplemente porque no estamos de acuerdo en todo. | UN | ولا يسعنـا أن نقف مكتوفـي الأيدي بمجـرد أننا لا نتفـق على كل شـيء. |
Hoy estamos al lado de las Naciones Unidas en su oposición al terrorismo internacional en todas sus formas. | UN | وها نحن نقف اليوم إلى جانب المنظمة الدولية في كفاحها ضد الإرهاب العالمي بكل أشكاله. |
nos encontramos hoy en los umbrales de una nueva era en Sudáfrica. | UN | إننا نقف اﻵن علــــى عتبة عصر جديد في جنوب افريقيا. |
Deberemos estar dispuestos a utilizar la fuerza en nombre de la paz. | Open Subtitles | يجب ان يكون لدينا التهور لان نقف اقوياء باسم السلام |
Y todos los turistas "Ey, vamos a quedarnos en el mismo sitio y a mirar al... árbol muerto gigante" Iros a casa, perdedores. | Open Subtitles | دعونا نقف جميعاً في نفس المكان وننظر الي الشجرة العملاقة الميته, أذهبوا الي البيت أيها الفشله أحاول الحصول علي الغداء |
Por ejemplo, estamos aquí hoy sabiendo que hemos contribuido en gran medida a salvar a madres y niños de la malaria. | UN | فعلى سبيل المثال، نقف هنا اليوم ونحن نعلم أننا تركنا أثراً كبيرا في إنقاذ الأمهات والأطفال من الملاريا. |
Parecería que todos estamos parados en tierra firme ahora, pero no lo estamos. | TED | لربما يبدو أننا نقف الآن على أرض صلبة، لكننا لسنا كذلك. |
Eso no va a suceder! O bien te rindes o moriremos donde estamos. | Open Subtitles | لن يحدث هذا إما أن تستسلم أيضا او نموت اينما نقف |
Entre todos los mundos, en todas las galaxias... somos superiores, estamos solos. | Open Subtitles | وبين كل العوالم، وعبر جميع المجرات نقف فوق الجميع وبمفردنا |
Todos estamos en DEFCON 4, viviendo en casas separadas ¿y nos pararemos juntos en público en el cementerio? | Open Subtitles | نحن الأربعة الكبار, نعيش فى بيوت متفرقة و سوف نقف بلا حواجز فى حفل الوداع |
caballeros, estamos parados en un salón retro de "baila por 10 centavos" | Open Subtitles | أيّها السادة، نحن نقف في قاعة رقص من الطراز القديم |
nos encontramos en un momento histórico para la humanidad en el que los peligros son grandes y las promesas numerosas. | UN | إننا نقف عند نقطة تحول في التاريخ، نواجه عندها مخاطر جسيمة، كما أنها تحفل بعلامات أمل كثيرة. |
Debemos ser conscientes de que en estos momentos nos encontramos en una encrucijada vital. | UN | وعلينا أن ندرك أننا في هذه اللحظة نقف في مفترق طرق حاسم. |
Nosotros, los que nos presentamos hoy ante ustedes, somos los sobrevivientes de ese combate. | UN | أما نحن الذين نقف أمامكم اليوم، فقد خرجنا بسلام من تلك المعركة. |
¿Entonces vamos a estar allí como tontos cuatro horas hasta que abran? | Open Subtitles | حتى نقف هناك مثل الحمقى لمدة أربع ساعات حتى يفتح |
No podemos quedarnos como el pichón en su nido, con la boca abierta, esperando que alguien nos ayude. | UN | نحن لا نقف مكتوفي اﻷيدي ننتظر من يمد لنا يد العون. |
Simplemente, no podemos permanecer indiferentes a la angustia de nuestros hermanos de los demás Estados africanos cuando sus vidas están en peligro. | UN | وببساطة، لا يمكن لنا أن نقف موقف المتفرج إزاء محنة إخواننا في الدول اﻷفريقية اﻷخرى، حينما تتعرض حياتهم للخطر. |
Mis hombres están cansados y deficientemente abastecidos y deberíamos pronto parar y luchar. | Open Subtitles | تعب رجالي و قلت الإمدادات و يجب أن نقف قريباً و نقاتل |
vamos por ahí con regaderas, cuando lo que realmente necesitamos son los bomberos. | TED | ونحن نقف حاملين صفائح ماء ، في حين مانحتاجه فرقة إطفاء. |
No, el momento correcto será cuando tú y yo estemos fuera de estos muros. | Open Subtitles | لا، سيحين الوقت المناسب عندما نقف أنا و أنت خارج هذه الأسوار |
Debemos mantenernos firmes y unidos ante cualquier incitación al conflicto o a la violencia. | UN | كما ينبغي أن نقف معا وبحزم ضد أي دعوة إلى الصراع والعنف. |
Debíamos pararnos el fila, los hombres primero, luego las mujeres y los niños, y luego los ancianos. | Open Subtitles | كان لا بدّ أن نقف في طابور الرجال كان لا بدّ أن يخرجوا أولاً ثمّ النساء مع الأطفال وبعد ذلك العجائز |
Por ello, se precisan consultas dinámicas y eficaces al más alto nivel para hacer frente común contra todo intento de proteccionismo. | UN | لذلك نحتاج إلى التشاور القوى والفعال على أعلى المستويات بحيث يتسنى لنا أن نقف متحدين ضد النعرة الحمائية. |
A este respecto, apoyamos firmemente las actuales iniciativas de paz que han de llevar a lo que todos rogamos sea una paz permanente y amplia en toda esa región. | UN | وفي هذا الصدد نقف بحزم وراء مبــادرات الســلام الراهنــة التي ينبغي أن تؤدي إلى ما نرجوه جميعا، وهو تحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة كلها. |
En Guinea respaldamos a los asociados regionales en la promoción de la democracia. | UN | وفي غينيا، نقف إلى جانب شركائنا الإقليميين في الإصرار على الديمقراطية. |