Será posible empezar a reducir la brecha salarial, debido a que Eslovaquia ha registrado un constante crecimiento económico. | UN | وسيكون من الممكن البدء في خفض الفجوة في الأجور لأن سلوفاكيا تشهد نمواً اقتصادياً مطرداً. |
Desde su independencia Montenegro goza de estabilidad política y ha logrado un rápido crecimiento económico debido principalmente al turismo. | UN | وقال إن الجبل الأسود مستقر سياسياً منذ استقلاله وقد حقق نمواً اقتصادياً سريعاً، بفضل السياحة أساساً. |
Incluso en países con un gran crecimiento económico, los progresos en el logro de los ODM son muy lentos. | UN | وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً. |
¿Y si pudiéramos tener un crecimiento económico como en China, haciéndolo dentro de los parámetros ambientales de una civilización ecológica? | TED | ماذا لو كان لدينا نمواً اقتصادياً مثل الذي في الصين، وحققنا ذلك ضمن البارامترات البيئية للحضارة الإيكولوجية؟ |
En los últimos años, la mayor parte de esos países han registrado un crecimiento económico apreciable que, según las proyecciones, originará un aumento de las emisiones en el futuro. | UN | ففي السنوات الأخيرة شهد معظم هذه البلدان نمواً اقتصادياً لا بأس به يتوقع أن يقود إلى زيادة في الانبعاثات في المستقبل. |
También presenciamos un crecimiento económico adecuado, aunque no tan robusto, en algunos países africanos, tales como Uganda, Ghana y Mozambique. | UN | كما شهدنا نمواً اقتصادياً جيداً، حتى لا نقول قوياً، في عدد من البلدان الأفريقية، بما فيها أوغندا، وغانا، وموزامبيق. |
Más de 20 países africanos alcanzaron índices de crecimiento económico de más del 4% en 2001. | UN | وحقق أكثر من 20 بلداً أفريقيا نمواً اقتصادياً يزيد على 4 في المائة سنة 2001. |
España, que viene experimentando un crecimiento económico sostenido, entiende la solidaridad como creciente valor social y personal. | UN | لقد شهدت أسبانيا نمواً اقتصادياً مستديماً، وهي لذلك ترى في التضامن قيمة اجتماعية وشخصية صاعدة. |
Fueron períodos de fuerte crecimiento económico así como de aumento de los gastos por familia y por habitante. | UN | وكانت تلك الفترات قد شهدت نمواً اقتصادياً مرتفعاً، كما لوحظ خلالها حدوث تزايد في إنفاق الأسر وفي إنفاق الفرد. |
A principios de los años cincuenta, el país registró un crecimiento económico sin precedentes. | UN | وفي مطلع الخمسينات، شهد البلد نمواً اقتصادياً غير مسبوق. |
Durante este decenio, Turquía disfrutó de una etapa de crecimiento económico. | UN | وشهدت تركيا، نمواً اقتصادياً خلال هذا العقد. |
Señaló que, durante varios años, el país había registrado un crecimiento económico considerable que había facilitado la aplicación de políticas económicas y sociales. | UN | وأشارت إلى أن أذربيجان شهدت خلال عدد من السنوات نمواً اقتصادياً كبيراً، مما يسر تنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية. |
Una Parte señaló que había experimentado un crecimiento económico continuo mientras reducía simultáneamente las emisiones. | UN | وأشار طرف إلى أنه سجَّل نمواً اقتصادياً مطرداً في نفس الوقت الذي اتخذ فيه إجراءات لخفض الانبعاثات. |
En los años posteriores a la guerra se caracterizaron por un crecimiento económico continuado hasta el año anterior al de la sequía. | UN | وشهدت الأعوام التي أعقبت الحرب نمواً اقتصادياً مستمراً حتى قبيل سنة الجفاف مباشرة. |
En los últimos decenios hemos sido testigos de un notable crecimiento económico que ha sacado de la pobreza a millones de seres humanos. | UN | فقد شهدت العقود الحديثة نمواً اقتصادياً رائعاً أنقذ ملايين البشر من الفقر. |
Sólo abordando la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo puede haber una perspectiva realista de que esos Estados alcancen un crecimiento económico sostenible. | UN | فمعالجة هشاشة الدول الجزرية الصغيرة تتيح الفرصة الواقعية الوحيدة لكي تحقق تلك الدول نمواً اقتصادياً مستداماً. |
79. China señaló con aprecio que Laos había registrado un crecimiento económico y un progreso constantes en materia de derechos humanos. | UN | 79- ولاحظت الصين، مع الارتياح، أن جمهورية لاو شهدت نمواً اقتصادياً مستمراً وكذلك تقدماً في مجال حقوق الإنسان. |
Destacamos que el derecho al desarrollo es un derecho humano fundamental; es mucho más que el crecimiento económico. | UN | ونشدد على أن الحق في التنمية هو حق أساسي من حقوق الإنسان؛ فهو أبعد بكثير عن كونه نمواً اقتصادياً. |
En este contexto, el desarrollo de paneles solares u otros productos ecológicos quizá no traiga consigo un crecimiento económico, salvo que dichas actividades incrementen la producción y el consumo en su conjunto. | UN | وبهذه الطريقة في التفكير، قد لا يحقق تطوير الألواح الشمسية وغيرها من المنتجات المراعية للبيئة نمواً اقتصادياً ما لم تسجل تلك الأنشطة زيادة في مجموع الإنتاج والاستهلاك. |
El crecimiento económico de Noruega fue intenso de 2003 a 2007. | UN | وشهدت النرويج نمواً اقتصادياً قوياً خلال الفترة بين عامي 2003 و2007. |