Los Ministros afirmaron que, si bien todas las democracias comparten aspectos comunes, no existe un modelo único de democracia. | UN | وأكدوا على أن جميع الأنظمة الديمقراطية تجمعها ملامح مشتركة، إلا أنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية. |
Es absurdo e injusto tratar de imponer un modelo único como una camisa de fuerza. | UN | ومن السخف والظلم محاولة فرض نموذج واحد كالسترة التي يقيد بها المساجين. |
Las funciones que cada gobierno decida asumir son diversas, y no existe un modelo único de prestación de servicio. | UN | وتتباين الوظائف التي تختار كل حكومة الاضطلاع بها، ولا يوجد نموذج واحد لتوفير الخدمات. |
No puede imponerse a todos los países un único modelo de desarrollo del sector financiero. | UN | وأنه ما من نموذج واحد لتنمية القطاع المالي يمكن فرضه على كل البلدان. |
4: Se observó al menos un ejemplo en cada uno de los tres ámbitos. | UN | 4: لوحظ نموذج واحد على الأقل في كل مجال من المجالات الثلاث. |
Lo más importante de estas lecciones es que no hay un solo modelo de democratización o democracia adecuada a todas las sociedades. | UN | ومن أهم هذه العبر أنه لا يوجد ثمة نموذج واحد ﻹرساء الديمقراطية أو نمط واحد للديمقراطية يلائم جميع المجتمعات. |
La FICSA convino en que, a la larga, era necesario adoptar un modelo único para preservar el régimen común. | UN | ووافق الاتحاد على أن من الضروري في نهاية الأمر إقرار نموذج واحد فقط للحفاظ على النظام الموحد. |
Tampoco existe una definición exacta, debidamente consensuada, ni un modelo único internacionalmente aceptado. | UN | كما أنه لا يوجد تعريف دقيق متفق عليه حسب الأصول ولا نموذج واحد مقبول دوليا. |
No existe un modelo único que garantice el éxito de las asociaciones de colaboración entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales. | UN | ما من نموذج واحد للشراكات الناجحة بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير التابعة لدولة. |
En su 56° período de sesiones, la Comisión decidió que debía aplicarse un modelo único de bandas anchas en todo el régimen común. | UN | 38 - وقد قررت اللجنة خلال دورتها السادسة والخمسين اعتماد نموذج واحد عن توسيع النطاقات على مستوى النظام الموحد برمته. |
No hay un modelo único para resolver los problemas de la Comisión. | UN | وقال إنه ليس هناك نموذج واحد لحل مشكلات اللجنة. |
Muchos temen que en la sociedad de la información todos deben ajustarse a un modelo único. | UN | ويسود شعور بالخوف من أن يكون على الجميع، في مجتمع المعلومات، احتذاء نموذج واحد موحد. |
Sin embargo, no existe un modelo único de Asia oriental que incluya a todos los países de la región. | UN | غير أنه لا يوجد نموذج واحد لشرقي آسيا يشمل جميع بلدان المنطقة. |
También reconocemos que no existe un único modelo de familia exitosa. | UN | وقد اعترفنا أيضا بأنه لا يوجد نموذج واحد فحسب لما تبدو عليه اﻷسرة الناجحة. |
En estas condiciones, no es sensato aplicar en todas partes un único modelo de reformas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ليس من الحكمة مطالبة جميع المناطق المحلية بتنفيذ إصلاحات وفق نموذج واحد. |
Sin duda la imposibilidad de utilizar un único modelo obliga a incluir todos los elementos integradores. | UN | ولاشك في أن استحالة استخدام نموذج واحد أمر يكتنف في طبيعته جميع العناصر التكاملية. |
1: se observó por lo menos un ejemplo en una de las tres esferas; | UN | 1: لوحظ وجود نموذج واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاث؛ |
2: se observó por lo menos un ejemplo en dos de las tres esferas; | UN | 2: لوحظ وجود نموذج واحد على الأقل في اثنين من المجالات الثلاث؛ |
Por último, se había recalcado el riesgo de promover un solo modelo de desarrollo en la forma de nuevos conjuntos de códigos y normas internacionales. | UN | وأخيراً تم التشديد على خطر تشجيع نموذج واحد للتنمية على شكل مجموعات جديدة من المدونات والمعايير الدولية. |
Por último, se había recalcado el riesgo de promover un solo modelo de desarrollo en la forma de nuevos conjuntos de códigos y normas internacionales. | UN | وأخيراً تم التشديد على خطر تشجيع نموذج واحد للتنمية على شكل مجموعات جديدة من المدونات والمعايير الدولية. |
No existe ningún modelo único que pueda aplicarse a todos los países en desarrollo, y cualquier mecanismo de participación ha de tener en cuenta las condiciones y prioridades nacionales concretas. | UN | ولا يمكن تطبيق نموذج واحد على جميع البلدان النامية، وينبغي لأية آلية للمشاركة أن تأخذ في الحسبان بالظروف والأولويات المحلية. |
Dijo que solo un prototipo estaba infectado. | Open Subtitles | ظننتُك قلت أن نموذج واحد مُصاب |
Por lo demás, estoy convencido de que el desarrollo no podrá realizarse mediante la simple transferencia de un modelo de producción y consumo, trasladándolo de una región del mundo a otra. | UN | إنني على ثقة من أن التنمية لا يمكن أن تتحقق ببساطة بنقل نموذج واحد للانتاج والاستهلاك من منطقة واحدة من العالم الى منطقة أخرى. |