instamos a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen lo antes posible esos instrumentos jurídicos esenciales para la protección de la infancia. | UN | ونحن نناشد جميع الدول أن توقع وتصدق وتنفذ في أقرب وقت ممكن هذه الصكوك القانونية الأساسية، في سبيل حماية الأطفال. |
La reforma es oportuna y necesaria, e instamos a todos los Estados Miembros a que hagan gala de flexibilidad e imparcialidad. | UN | إن الإصلاح قد آن أوانه، وهو ضروري، ونحن نناشد جميع الدول الأعضاء أن تبدي مرونة وتكون منفتحة الذهنية. |
Por consiguiente, exhortamos a todos los países a que le den su apoyo y a que aseguren que no nos veremos privados de los grandes beneficios que comporta la aplicación de este tratado. | UN | ولذلك نحن نناشد جميع البلدان أن تولي تأييدها وتضمن أننا لن نُحرم من المزايا الكبيرة المترتبة على تنفيذ هذه المعاهدة. |
En consecuencia, hacemos un llamamiento a todos los miembros de la Conferencia para que se esfuercen por concertar un tratado satisfactorio lo antes posible. | UN | ولذلك نناشد جميع أعضاء المؤتمر أن يسعوا بجد الى ابرام معاهدة جيدة بأسرع ما يمكن. |
pedimos a todos los Estados Partes en el TNP que hagan permanente este Tratado. | UN | إننا نناشد جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تجعل المعاهدة دائمة. |
Por consiguiente, instamos a todas las partes, y en especial a los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, a que no escatimen esfuerzos en favor del logro de este objetivo. | UN | ولذا نناشد جميع اﻷطراف، ولا سيما اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن، ألا تدخر وسعا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Para salvar las vidas de civiles inocentes, pedimos a todas las partes que entablen el diálogo y traten de encontrar un arreglo político a sus diferencias. | UN | وﻹنقاذ أرواح المدنيين اﻷبرياء نناشد جميع اﻷطراف الدخول في حوار والسعي إلــــى تسويـــة سياسية لخلافاتهم. |
A falta de tal prohibición, instamos a todos los países a adherir a la Convención sobre armas inhumanas, de 1980. | UN | وفي غياب هذا الحظر، نناشد جميع البلدان الالتزام باتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٠ المعنية باﻷسلحة اللاإنسانية. |
instamos a todos los Estados de que se trata a que respeten sus compromisos. | UN | كما نناشد جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها. |
Así pues, instamos a todos los Estados partes a asistir a la Conferencia al más alto nivel posible. | UN | ولذلك، نناشد جميع الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا أن تشارك في المؤتمر على أعلى مستوى ممكن. |
También exhortamos a todos los Estados que poseen capacidad financiera a que suministren el apoyo financiero necesario al OOPS. | UN | كما نناشد جميع الدول المقتدرة ماليا تقديم الدعم المالي اللازم للوكالة. |
exhortamos a todos los países acreedores a que cancelen totalmente la deuda de los países menos adelantados. | UN | وإننا نناشد جميع البلدان الدائنة أن تلغي كل الديون المستحقة على أقل البلدان نموا. |
Igualmente, exhortamos a todos los Estados que aún no han ratificado o firmado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a hacerlo con prontitud. | UN | كذلك نناشد جميع الدول التي لم تصادق أو توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك سريعا. |
hacemos un llamamiento a todos los países interesados para que lo respalden. | UN | ونحن نناشد جميع البلدان المعنية أن تشارك في تقديمه. |
Por ello, hacemos un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que cumplan con sus compromisos financieros y paguen sus cuotas lo antes posible. | UN | ونحن لذلك نناشد جميع الدول التي لم تف بالتزاماتها المالية بعد أن تفعل ذلك وأن تسدد اشتراكاتها المقدرة بأسرع ما يمكن. |
pedimos a todos los Estados Partes en el TNP que hagan permanente este Tratado. | UN | إننا نناشد جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تجعل المعاهدة دائمة. |
Para terminar, instamos a todas las partes interesadas a que tengan presente la letra y el espíritu de esas declaraciones en todas sus actividades en la Antártida y sus alrededores. | UN | وفي الختام، نناشد جميع الأطراف المعنية أن تراعي تلك البيانات نصا وروحا في جميع أنشطتها في أنتاركتيكا وحولها. |
Una vez más pedimos a todas las partes afganas que pongan fin a la lucha fratricida y comiencen a trabajar por el establecimiento de la paz interna para que pueda comenzar la rehabilitación y la reconstrucción de este país devastado. | UN | ونحن نناشد جميع اﻷطراف اﻷفغانية وضع حد لتقاتل اﻷشقاء والشروع في العمل على إقرار السلم الداخلي حتى يمكن البدء في إعادة تأهيل وإعمار ذلك البلد المدمر. |
Por lo tanto, exhortamos a todas las delegaciones a que utilicen plenamente esta importante reunión para lograr el máximo beneficio. | UN | لذلك نناشد جميع الوفود أن تستفيد من هذا الحدث الهام إلى أقصى حد. |
Deseamos exhortar a todos los Estados a que velen por que su legislación y la aplicación de esta se mantengan dentro de los límites acordados en la Convención. | UN | ونود أن نناشد جميع الدول أن تكفــل بقاء قوانينها وتنفيذها ضمن الحدود المتفق عليها في الاتفاقية. |
hacemos un llamamiento a todas las partes para que realicen todos los esfuerzos posibles a fin de detener la violencia. | UN | ونحن نناشد جميع اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لوقف العنف. |
Por consiguiente, quisiéramos instar a todos los Estados Miembros a que den muestras de voluntad política y ejerzan la máxima flexibilidad posible. | UN | لذلك، نناشد جميع الدول الأعضاء إظهار إرادة سياسية وأقصى مرونة ممكنة. |
Quisiéramos asimismo hacer un llamamiento a todos los miembros para que sigan apoyándonos y aprueben este proyecto de resolución por consenso. | UN | كما نود أن نناشد جميع الأعضاء أن يواصلوا دعمنا من خلال اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
A fin de recuperar todas estas propiedades culturales inestimables, hacemos hoy un llamado a todos los países que exportan o a través de los cuales transitan tales bienes, hayan o no ratificado la Convención antes citada, para que adopten en favor nuestro las medidas que se indican a continuación. | UN | وبغية استعادة هذه الممتلكات الثقافية القيمة، نناشد جميع البلدان التي تصدر تلك السلع أو تنقل عبرها - سواء كانت مصدقة على الاتفاقية المذكورة سالفا أم لا - أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدتنا. |