"نهج أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un enfoque más
        
    • un criterio más
        
    • un planteamiento más
        
    • enfoques más
        
    • criterios más
        
    • un método más
        
    • una actitud más
        
    • una mayor
        
    • métodos más
        
    • un sistema más
        
    • una estrategia más
        
    • de forma más
        
    • de manera más
        
    • un acercamiento más
        
    En general, esas medidas darán por resultado un enfoque más integrado del desarrollo. UN وستؤدي هذه التدابير عموما إلى تحقيق نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية.
    Para atender a estas situaciones, se necesita un enfoque más activo y dirigido. UN وثمة حاجة في هذه الحالات إلى اتباع نهج أكثر نشاطا وتنظيما.
    Surgió la necesidad de adoptar un enfoque más eficaz con respecto a la asistencia técnica. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء الحاجة إلى نهج أكثر فعالية إزاء المساعدة التقنية.
    Ello facilitaría adoptar un criterio más integrado en las diversas intervenciones de los proyectos y contribuir así a lograr objetivos intersectoriales. UN وسوف يسهل هذا توخي نهج أكثر شمولية لتدخلات مختلف المشاريع وسيسهم بذلك في تحقيق اﻷهداف المشتركة بين القطاعات.
    Otros participantes señalaron que se necesitaba un planteamiento más general e integrado del establecimiento y la gestión de dichos criterios de ordenación. UN وأشارت وفود أخرى إلى الحاجة إلى تبني نهج أكثر شمولا وتكاملا في إنشاء وإدارة أدوات الإدارة على أساس المناطق.
    Una coordinación eficaz en estos casos garantizaría un enfoque más armonizado y coherente para el logro de los objetivos de erradicación de la pobreza. UN فوجود صلات فعالة في هذه الحالة من شأنه أن يكفل اعتماد نهج أكثر اتساقا وتماسكا لتحقيق أهداف القضاء على الفقر.
    También sería útil un enfoque más coherente, armonizado y transparente de los procedimientos de seguimiento. UN وسيكون من المفيد أيضا اتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا وشفافية إزاء إجراءات المتابعة.
    El objetivo era facilitar que los organismos nacionales y regionales del mundo adoptaran un enfoque más coordinado de las observaciones climáticas. UN والهدف هو تمكين الوكالات الوطنية والإقليمية في جميع أنحاء العالم من اتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء رصد المناخ.
    No obstante, se debió haber adoptado un enfoque más prudente e imparcial respecto de las misiones políticas especiales en regiones volátiles. UN وقال إنه ينبغي مع ذلك اعتماد نهج أكثر احترازا وحيادية فيما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة في المناطق الحساسة.
    Existe manifiestamente un consenso en favor de un enfoque más cualitativo del seguimiento de las observaciones finales. Queda por definir los criterios. UN ومن الواضح أن هناك اتفاقاً في الآراء حول نهج أكثر نوعية لمتابعة التعليقات الختامية، غير أنه ينبغي تحديد معاييره.
    Sin embargo, sigue siendo necesario adoptar un enfoque más amplio y coordinado a este respecto. UN إلا أن الحاجة تدعو إلى وضع نهج أكثر شمولا وتنسيقا في هذا الصدد.
    Mi delegación considera que debe aplicarse un enfoque más centrado para lograr resultados sustanciales en nuestras deliberaciones futuras sobre esta cuestión. UN ويعتقد وفدي أنه يتعين اعتماد نهج أكثر تركيزا بغية إحراز نتائج هامة في مداولاتنا المقبلة بشأن هذه المسألة.
    Esas delegaciones pidieron firmemente un enfoque más amplio a nivel de los países. UN وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري.
    Esto plantea la cuestión de qué se puede hacer para lograr un enfoque más coordinado en la elaboración de los AII. UN ويطرح ذلك سؤالاً حول ما يمكن عمله للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقاً بشأن وضع قواعد اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Es esencial que se aplique un enfoque más integral con la plena titularidad del Afganistán. UN ومن الضروري أن يكون هناك نهج أكثر شمولا، يقوم علي ملكية أفغانية كاملة.
    Esta manera de proceder podría evidenciar una tendencia hacia un enfoque más restrictivo que la noción general de atribución de responsabilidad al Estado. UN ويمكن أن يُظهر هذا المسار في العمل نزوعاً نحو نهج أكثر تقييداً من المفهوم الواسع للإسناد في إطار مسؤولية الدولة.
    Esas delegaciones pidieron firmemente un enfoque más amplio a nivel de los países. UN وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري.
    Hoy día la ingenua creencia en que los actuales problemas pueden resolverse mediante el simple envío de misión tras misión a las regiones en conflicto, ha dado paso a un criterio más realista. UN وأشار الى أن الاعتقاد الساذج الذي كان سائدا بأنه يمكن حل المشاكل بمجرد إيفاد المزيد والمزيد من البعثات إلى مناطق النزاع قد حل محله اﻵن نهج أكثر واقعية.
    Es necesario aplicar un criterio más coherente. UN وفي رأيها أن هناك حاجة الى نهج أكثر تنسيقا.
    :: Existe, pues, una convergencia de intereses que favorecen el mantenimiento de las operaciones, a veces en detrimento de un planteamiento más innovador. UN :: هناك إذن مصالح تلتقي في الإبقاء على عمليات حفظ السلام ويجئ ذلك أحيانا على حساب اتباع نهج أكثر ابتكارا.
    Reflexionemos sobre enfoques más eficaces y ajustemos las herramientas de que disponemos en un mundo que parece estar cada vez más invadido por la arrogancia, la presunción y el mal. UN فلنتأمل في نهج أكثر فعالية ونكيف اﻷدوات التي في متناول أيدينا مع عالم يبدو أن الصلف والغرور والشر أمور أصبحت تتفشى فيه على نحو متزايد.
    Se insistirá cada vez más, en la necesidad de aplicar a los servicios postales criterios más comerciales. UN وسيركز البرنامج بصفة متزايدة على ضرورة العمل على اتباع نهج أكثر تميزا بالطابع التجاري إزاء الخدمة البريدية.
    En el futuro será necesario lograr un método más pragmático de intercambio de experiencias y definición de nuevas esferas de cooperación. UN وقال إنه سيكون من الضروري مستقبلا إيجاد نهج أكثر واقعية لتبادل التجارب وتحديد مجالات جديدة للتعاون.
    Los parlamentarios convinieron en que tenían una clara obligación de supervisar esta cuestión y que debían adoptar una actitud más activa. UN ووافق البرلمانيون على أنه يتعين عليهم الإشراف على هذه القضية بشكل محدد وسيعمدون إلى انتهاج نهج أكثر فعالية.
    En cualquier caso, tal vez sea el momento de una mayor apertura en la cuestión de la terminación del contrato de concesión. UN وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز.
    Sin embargo, hay otros factores que afectan el nivel de mortalidad, y es necesario conocerlos mejor para aplicar métodos más eficaces. UN بيد أن ثمة عوامل أخرى تؤثر في مستويات الوفيات وهي تتطلب فهما أفضل إذا ما أريد تنفيذ نهج أكثر فعالية.
    Si bien en la actualidad la Oficina de Gestión del Cambio y la Sección de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz forman parte de la Oficina del Secretario General Adjunto, su labor requiere un sistema más organizado. UN ومع أن مكتب إدارة التغيير والقسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام موجودان حاليا تحت إشراف مكتب وكيل الأمين العام فإن أعمالهما تحتاج إلى نهج أكثر تنظيما.
    una mayor cooperación y coordinación promoverán el uso más eficiente de los recursos y una estrategia más coherente. UN وتفضي زيادة التعاون والتنسيق إلى تعزيز استخدام الموارد بشكل أشد فعالية وإلى اتباع نهج أكثر تماسكا.
    Sin duda, una consecuencia positiva del logro de relaciones más estrechas sería que se enfocaran de forma más coherente los problemas de la mujer en el mundo en desarrollo. UN وقيام علاقة أوثق سيؤدي الى النتيجة المرجوة التي تتمثل في التوصل الى نهج أكثر تماسكا في معالجة مشكلات المرأة في العالم النامي.
    El objetivo es abordar de manera más sistemática y coordinada estos problemas. UN ويتمثل الهدف في تطبيق نهج أكثر تنظيماً وتنسيقاً لتسوية المشاكل.
    Tenía la impresión, por el trabajo que nos mostraste que este sería un acercamiento más elegante que harían de Jaguar algo exclusivo porque, seamos realistas los caballeros que compran nuestro auto necesitan tener ciertos recursos. Open Subtitles كنت تحت انطباع من العمل الذي أريتنا إياه بأنه سيكون نهج أكثر أناقة الذي جعل الجاغوار تبدو نادرة لأنه فلنواجه الواقع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus