El medio marino, los recursos marinos y su utilización sostenible: aplicación del enfoque por ecosistemas | UN | البيئة البحرية، والموارد البحرية، والتنمية المستدامة: تنفيذ نهج النظام الإيكولوجي |
Muchos Estados necesitan asistencia para desarrollar la capacidad humana e institucional necesaria para aplicar un enfoque por ecosistemas. | UN | ويطلب العديد من الدول المساعدة في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية لتطبيق نهج النظام الإيكولوجي. |
:: Promover la aplicación y el desarrollo del enfoque basado en los ecosistemas | UN | :: تشجيع تطبيق نهج النظام الإيكولوجي وتطويره |
Los enfoques basados en los ecosistemas y en el criterio de precaución | UN | 2 - نهج النظام الإيكولوجي والنهج الاحترازي |
Algunos Estados también señalaron la importancia de mejorar la base científica y de desarrollar sistemas de observación y recopilación de datos para la aplicación de un enfoque ecosistémico. | UN | 99 - وتناول بعض الدول أيضا أهمية تحسين العلوم ووضع نُظُم لجمع البيانات والرصد في سياق تنفيذ نهج النظام الإيكولوجي. |
Acogemos con satisfacción los avances en la integración del enfoque de ecosistemas, la diversidad biológica y los recursos hídricos para garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في إدماج نهج النظام الإيكولوجي والتنوع البيولوجي وموارد المياه لضمان الاستدامة البيئية. |
Asimismo se está llevando a cabo actualmente la cooperación encaminada a mejorar la integración de políticas sobre enfoques ecosistémicos entre los sectores de pesquerías y biodiversidad. | UN | وحاليا يُقام أيضا تعاون لتحسين سياسة إدماج نهج النظام الإيكولوجي بين مصائد الأسماك والقطاعات المعنية بالتنوع البيولوجي. |
Es preciso fusionar el enfoque cautelar y el enfoque ecosistémico para garantizar el uso sostenible de los recursos marinos. | UN | وينبغي دمج النهج الوقائي في نهج النظام الإيكولوجي لكفالة الاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
La Convención de la SPRFMO incluía una disposición que requería una aplicación generalizada del enfoque ecosistémico. Logro de la compatibilidad de las medidas. | UN | وتشمل اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ حكما يشترط تطبيق نهج النظام الإيكولوجي على نطاق واسع. |
Objetivo de la Organización: lograr que los países aprovechen el enfoque de los ecosistemas para mejorar el bienestar humano | UN | هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر |
La aplicación del enfoque por ecosistemas ayudará a lograr un equilibrio entre los tres objetivos del Convenio. | UN | ولذلك فإن تطبيق نهج النظام الإيكولوجي سيساعد على التوصل إلى توازن بين الأهداف الثلاثة للاتفاقية. |
No hay una fórmula única para la aplicación del enfoque por ecosistemas. | UN | 15 - وليست هناك صيغة وحيدة لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي. |
La ordenación integrada de las zonas marinas y costeras es una estrategia de gestión que debe aplicarse en el marco del enfoque por ecosistemas. | UN | وتعد الإدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية استراتيجية إدارية يتعين تطبيقها في سياق نهج النظام الإيكولوجي. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ofrece el marco jurídico para la aplicación de un enfoque por ecosistemas a todas las actividades que tienen lugar en zonas marinas. | UN | الاتفاقية تتيح الإطار القانوني لتطبيق نهج النظام الإيكولوجي على جميع الأنشطة التي تدور في المناطق البحرية. |
Otros están aprobando o formulando marcos para aplicar un enfoque por ecosistemas en su normativa sobre los océanos. | UN | وهناك دول أخرى بصدد اعتماد أو صياغة إطار لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في سياساتها المتعلقة بالمحيطات. |
Así pues, los criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas constituyen un instrumento útil para aplicar un enfoque por ecosistemas así como un enfoque cautelar. | UN | ونتيجة لهذا فإن أدوات الإدارة على أساس المناطق هي أداة مفيدة لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي وكذلك لاتباع نهج تحوطي. |
Manual sobre el enfoque basado en los ecosistemas para los mares regionales | UN | دليل بشأن نهج النظام الإيكولوجي للبحار الإقليمية |
Ese tema complicado precisa un debate bien gestionado y una descripción clara de las medidas que nos ayudarán a hacer realidad los enfoques basados en los ecosistemas. | UN | ويتطلب هذا الموضوع الشائك إدارة حسنة للحوار وتحديدا واضحا للخطوات التي تساعدنا على تحويل نهج النظام الإيكولوجي إلى حقيقة واقعة. |
La secretaría de la FAO subrayó la importancia de las evaluaciones de impacto en el marco de un enfoque ecosistémico de la pesca y la acuicultura. | UN | 148 - وأكدت أمانة الفاو أهمية إجراء تقييمات الآثار في إطار اتباع نهج النظام الإيكولوجي في التعامل مع مصائد الأسماك وتربية المائيات. |
Asimismo, la FAO prevé organizar en 2006 un seminario sobre aspectos económicos, sociales e institucionales de la aplicación del enfoque de ecosistemas a la ordenación de la pesca. | UN | وعلاوة على ذلك، تخطط منظمة الأغذية والزراعة لتنظيم حلقة عمل في عام 2006 عن الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية لتطبيق نهج النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك. |
Algunos Estados también informaron sobre los esfuerzos y las actividades que habían realizado algunas organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera para adoptar y aplicar enfoques ecosistémicos. | UN | 101 - وعرضت بعض الدول أيضا الأنشطة والجهود المبذولة في إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، الرامية إلى اعتماد نهج النظام الإيكولوجي وتنفيذها. |
Ambos tienen un importante componente de evaluación y basan su labor en el enfoque ecosistémico. | UN | ويتضمن كل منهما عنصر تقييم هاما كما أنهما يبنيان عملهما على نهج النظام الإيكولوجي. |
Esa labor está atrayendo la atención sobre la degradación de los ecosistemas, los lugares especialmente sensibles desde el punto de vista ambiental, las zonas vulnerables y la contribución del enfoque ecosistémico a la gestión de los recursos hídricos . | UN | ويوجه هذا العمل الانتباه إلى تدهور النظام الإيكولوجي، والبؤر البيئية الساخنة، والمناطق المُعرضّة للخطر، ودور نهج النظام الإيكولوجي في إدارة المياه. |
Objetivo de la Organización: lograr que los países aprovechen el enfoque de los ecosistemas para mejorar el bienestar humano | UN | هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر |
El PNUMA presentó un documento sobre el aumento de las capacidades humanas mediante la aplicación de un enfoque de ecosistemas a las tierras áridas. | UN | يعرض برنامج الأمم المتحدة للبيئة ورقة حول تعزيز القدرات البشرية عن طريق نهج النظام الإيكولوجي للأراضي الجافة. |
El criterio del ecosistema orienta toda la labor de la CCAMLR. | UN | ويعتبر نهج النظام الإيكولوجي جانبا أصيلا في جميع أعمال هيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا. |
La aplicación de los enfoques por ecosistemas a la ordenación de los océanos es importante para asegurar el desarrollo sostenible. | UN | 281- وتحظى مسألة التطبيق نهج النظام الإيكولوجي على إدارة المحيطات بالأهمية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
8. El Seminario recomienda que los Estados establezcan y apliquen marcos normativos ambientales que incluyan el enfoque del ecosistema. | UN | 8- توصي الحلقة الدراسية الدول بأن تضع وتنفذ أطراً لسياسة بيئية تشتمل على نهج النظام الإيكولوجي. |
El objetivo consiste en armonizar la supervisión de los recursos marinos vivos y el medio ambiente en el Mar del Norte a fin de mejorar la eficiencia en función de los costos mediante la cooperación internacional y apoyar la aplicación de un criterio ecosistémico. | UN | والهدف منها هو المواءمة بين رصد الموارد البحرية الحية وبيئة بحر الشمال من أجل تحسين كفاءة التكلفة من خلال التعاون الدولي ومن أجل دعم العمل على تطوير نهج النظام الإيكولوجي. |