"نواجهها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfrentamos
        
    • afrontamos
        
    • encaramos
        
    • enfrentar
        
    • hacemos frente
        
    • tenemos ante nosotros
        
    • enfrenta
        
    • afrontar
        
    • nos plantean
        
    • plantea
        
    • nos presentan
        
    • nuestras
        
    • estamos enfrentando
        
    • tenemos por delante
        
    • nuestros
        
    En la actualidad, el principal problema que enfrentamos es la capacidad financiera para adquirir y almacenar el superávit de esa producción. UN والمشكلة الرئيسية التي نواجهها اﻵن هي مشكلة القدرة المالية على تسويق الفائض من هذا الانتاج وتخزينه تخزينا سليما.
    Permítaseme compartir nuestras observaciones sobre algunas de las cuestiones más importantes que enfrentamos. UN واسمحوا أن أتشاطر وإياكم ملاحظاتنا بشأن بعض المسائل الهامة التي نواجهها.
    Permítaseme finalizar diciendo que las tareas que enfrentamos son difíciles pero están expuestas de manera clara y realista. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن المهام التي نواجهها صعبة لكنها طُرحت بوضوح وواقعية.
    La situación que afrontamos hoy como consecuencia del uso de minas terrestres es desastrosa. UN إن الحالة التي نواجهها اليوم نتيجة لاستخدام اﻷلغام اﻷرضية هي حالة مأسوية.
    Reiteramos nuestra disposición a contribuir, con nuestros medios, al mejoramiento de la asociación internacional para la solución de los problemas que encaramos hoy día. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    La dificultad que enfrentamos al tratar de lograr el consenso respecto de un marco para la reforma del Consejo de Seguridad no nos debe sorprender. UN والصعوبة التي نواجهها في محاولتنا التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إطار ﻹصلاح مجلس اﻷمن ينبغي ألا تكون أمرا مفاجئا لنا.
    Pero para comenzar, debemos reconocer la gravedad de los problemas que enfrentamos. UN ولكن علينا في البداية أن نعترف بخطورة المشاكل التي نواجهها.
    Hoy en día enfrentamos muchos retos mundiales. UN والتحديات العالمية التي نواجهها اليوم كثيرة.
    Los fundadores trabajaron arduamente para abordar algunas de las cuestiones que enfrentamos hoy al aplicar los principios consagrados en la Carta. UN وقد كافح الآباء المؤسسون حول بعض هذه المسائل نفسها التي نواجهها اليوم وطبّقوا المبادئ التي توخوها في الميثاق.
    Sin embargo, la nueva tecnología no debe exacerbar los problemas sumamente graves que ya enfrentamos. UN بيد أن التكنولوجيا الجديدة يجب ألا تفاقم المشكلة الخطيرة ذاتها التي نواجهها فعلا.
    En esta declaración me centraré en los retos claves que todos enfrentamos. UN سأركز في هذا البيان على التحديات الرئيسية التي نواجهها جميعا.
    En ninguna parte esto es más obvio que en la cuestión del cambio climático, esa otra catástrofe que enfrentamos en la actualidad. UN ولا يتجلى هذا في أي مكان أكثر مما يتجلى في موضوع تغير المناخ، أي الكارثة الأخرى التي نواجهها حاليا.
    Pero las presiones sociales que afrontamos ahora son profundamente nuevas y generan cambios que el derecho internacional debe empezar a reflejar traduciendo las nuevas necesidades en instituciones nuevas. UN لكن الضغوط الاجتماعية التي نواجهها اﻵن شديدة الجدة وتولد تغييرات يجب على القانون الدولي أن يبدأ بتجسيدها وهو يترجم الاحتياجات الجديدة الى مؤسسات جديدة.
    El carácter multifacético de los problemas que afrontamos con una frecuencia cada vez mayor requiere soluciones adecuadas. UN وﻷن المشاكل التي نواجهها بشكل مستمر متعددة الوجوه، فإنها تتطلب حلولا كافيــة.
    Soy plenamente consciente de que incluso hoy una declaración de esta índole parece idealista, y ese es el problema que afrontamos. UN وأنا أدرك تماما أننا حتى في هذه اﻷيام نعتبر هذا الكلام نوعا من المثالية، وهذه هي المشكلة التي نواجهها.
    Quiero ahora informar a la Asamblea sobre la naturaleza de la situación con respecto a las drogas que encaramos hoy en los Estados Unidos. UN أود اليــوم أن أعلــم الجمعيــة بطبيعـــة حالة المخدرات التي نواجهها اﻵن في الولايات المتحدة.
    Los retos que debemos enfrentar en materia de paz y seguridad son considerables. UN والتحديات التي يتعين علينا أن نواجهها فيما يتعلق بالسلام والأمن كبيرة.
    De nuevo, harán falta un sentido práctico y flexibilidad ya que este año hacemos frente a restricciones de tiempo. UN ومرة أخرى سيقتضي الأمر التصرف بصورة عملية ومرنة، بالنظر إلى القيود الزمنية التي نواجهها هذه السنة.
    Necesitamos que la Convención sea un instrumento dinámico que responda a los retos humanitarios urgentes que tenemos ante nosotros. UN إننا بحاجة لأن تكون اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة صكا ديناميا يستجيب للتحديات الإنسانية العاجلة التي نواجهها.
    Pero esa visión simplista no reconoce los retos que enfrenta un pequeño Estado insular en desarrollo. UN ولكن هذه النظرة البسيطة لا تدرك التحديات التي نواجهها كدولة جزرية صغيرة نامية.
    En la Conferencia propiamente dicha se expusieron muchas de las cuestiones que deberemos afrontar mucho después de que el Año haya llegado a su fin. UN وقد طرح المؤتمر العديد من المسائل التي يجب أن نواجهها لوقت طويل بعد أن تختتم السنة.
    Querría mencionar sólo algunos de los retos que se nos plantean hoy. UN دعوني أذكر لكم بضعة تحديات نواجهها بالفعل في أيامنا هذه.
    Disponemos de una vasta gama de posibles medidas; la medida que se escoja debe depender del problema que se plantea. UN وهنـاك طائفة عريضة من اﻹجراءات المتاحة لنا؛ إلا أن خيار العمل ينبغي أن يرتهن بالمشكلة التي نواجهها.
    Más importante aún es que avancemos con unas Naciones Unidas fortalecidas y con las herramientas para hacer frente a las amenazas que se nos presentan hoy. UN بل الأكثر أهمية أن نمضي قدما بأمم متحدة معززة وبالأدوات اللازمة لمجابهة التحديات التي نواجهها الآن.
    Esperamos que este nuevo entorno fortalecerá nuestros esfuerzos para que podamos responder a las nuevas tareas y los nuevos desafíos que estamos enfrentando. UN فلنأمل في أن يعزز هذا المقر الجديد أعمالنا، كما تتطلبه المهام والتحديات الجديدة التي نواجهها.
    Pero el alcance de los problemas que tenemos por delante como comunidad internacional es simplemente amedrantador. UN لكن نطاق المشاكل التي نواجهها كمجتمع دولي هائل حقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus