"نواحي القصور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deficiencias
        
    • las limitaciones
        
    • las carencias
        
    • sus limitaciones
        
    • las insuficiencias
        
    • los defectos
        
    • las fallas
        
    La Junta formuló varias recomendaciones para atender a las deficiencias observadas en los informes individuales. UN وقد قدم المجلس توصيات مختلفة لعلاج نواحي القصور التي لوحظت في التقارير المنفردة.
    Cuando se dieron por terminadas las operaciones de la Dirección de Puertos de Mogadishu poco después de finalizada la auditoría, poco podía hacerse por corregir las deficiencias. UN ولما كانت عمليات هيئة ميناء مقديشيو قد انتهت بُعيد اتمام المراجعة، فقد تعذر تصحيح نواحي القصور.
    En la medida de lo posible, se han tenido en cuenta esas observaciones y se han corregido las deficiencias. UN وقد أُخذت هذه الملاحظات في الحسبان وتم تدارك نواحي القصور قدر اﻹمكان.
    En esas deliberaciones se subrayaron las limitaciones impuestas por las deficiencias de la infraestructura física para las perspectivas de crecimiento de la región y se sugirieron medidas prácticas. UN وقد أبرزت تلك المداولات القيود التي تفرضها نواحي القصور في الهياكل اﻷساسية المادية على احتمالات نمو المنطقة، كما أبرزت تدابير العمل المقترحة.
    Habida cuenta de todos los antecedentes, y en particular las carencias observadas, el equipo de evaluación estimó que el resultado de los cursos de formación era muy positivo. UN وقد رأى فريق التقييم أن سجل الدورات التدريبية يُعد إجمالاً سجلاً إيجابياً رغم نواحي القصور التي جرى تحديدها.
    iii) deficiencias en la planificación, vigilancia y evaluación de programas; UN ' ٣ ' نواحي القصور في تخطيط البرامج ورصدها وتقييمها؛
    Todas las partes interesadas se han empeñado seriamente, en corregir las deficiencias que entorpecen el cumplimiento pleno y efectivo del mandato del Tribunal. UN وقد بذلت جميع اﻷطراف المعنية جهودا جادة لمعالجة نواحي القصور التي تعرقل اﻷداء الكامل والفعال لولاية المحكمة.
    Sin embargo, la situación sigue siendo grave en muchos lugares y exige una reevaluación de las deficiencias de la información sobre el problema, la teoría y las soluciones aplicadas. UN غير أن الوضع مازال خطيرا في كثير من اﻷماكن. ويتطلب الوضع إعادة بحث نواحي القصور في التوعية والنظرية والحلول.
    También podían apreciarse deficiencias en los planos regional y subregional, pues la cuestión de los derechos humanos no revestía suficiente importancia en el programa de proyectos de colaboración regional. UN وتوجد نواحي القصور هذه أيضا على كل من الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي حيث لم تعط حقوق الإنسان أهمية كافية في جدول أعمال المبادرات التشاركية الإقليمية.
    Se hallaron deficiencias en los procedimientos sobre acoso sexual. UN وقد وجدت بعض نواحي القصور في الاجراءات ذات الصلة بالتحرش الجنسي.
    Para ello, habrá que ampliar los acuerdos de reserva vigentes del sistema, aunque antes convendría proceder a un análisis de sus deficiencias. UN ولئن كان يجب تعزيز نظام الترتيبات الاحتياطية، فإنه يجب أولا معالجة نواحي القصور فيه.
    La delegación de Liechtenstein apoya plenamente al Secretario General, que ya ha emprendido la aplicación de una serie de medidas destinadas a superar las deficiencias. UN وأعلنت تأييد وفدها التام لمجموعة التدابير التي اتخذها الأمين العام بالفعل لعلاج نواحي القصور المذكورة.
    Las mayores deficiencias se observan actualmente en los diagnósticos y la definición de la violencia, así como en la rehabilitación de las víctimas. UN وأكبر نواحي القصور تظهر حاليا في تشخصيات العنف وتعريفه فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا.
    El Comité exhorta también al Estado parte a que lleve a cabo una evaluación de los efectos que tienen estas medidas, a fin de determinar sus deficiencias y perfeccionarlas como corresponda. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف تقييم آثار تلك التدابير للوقوف على نواحي القصور فيها ومعالجتها تبعا لذلك.
    Asimismo, se programa una nueva visita al lugar de destino para confirmar que esas deficiencias se hayan rectificado. UN ويُقرر موعد لزيارة ثانية إلى مركز العمل للتأكد من أن جميع نواحي القصور هذه قد جرى بالفعل تصحيحها.
    9. También se ha procurado tener más en cuenta las limitaciones de los datos sobre análisis de políticas. UN ٩ - وأولي اهتمام أدق في تقرير عام ١٩٩٥ لمراعاة نواحي القصور في البيانات ﻷغراض تحليل السياسات.
    En consecuencia, las propuestas relativas al contenido de los datos, en particular los nuevos tipos de datos, tendrán que seguir tropezando sistemáticamente con las limitaciones actuales en materia de información, instrumentos y recursos disponibles. UN وبالتالي، يتعين القيام بصورة منهجية بمعالجة المقترحات المتعلقة بمضمون البيانات، ولاسيما اﻷنواع الجديدة من البيانات، في ضوء نواحي القصور في المعلومات واﻷدوات والموارد المتاحة.
    Teniendo en cuenta las limitaciones en materia de tecnología, organización y producción, en particular las instalaciones, el equipo y el personal disponibles, esos elevados volúmenes de producción resultan dudosos. UN ويعد إنتاج تلك الكميات الكبيرة مثار شك إذا ما أخذت بعين الاعتبار نواحي القصور المتعلقة بالتكنولوجيا والتنظيم واﻹنتاج بما في ذلك ما كان متاحا من مرافق ومعدات وأفراد.
    las carencias profesionales, técnicas y logísticas siguieron condicionando la eficacia de la Policía Nacional de Haití y limitando la confianza de la población. UN 29 - بقيت نواحي القصور المهنية والتقنية واللوجيستية تمنع فعالية الشرطة الوطنية الهايتية وتحد من ثقة الجمهور فيها.
    Pese a sus limitaciones, la Corte constituye un hito en la historia de las Naciones Unidas. UN وتشكل المحكمة، رغم نواحي القصور التي تشوبها، معلما في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Esto podría incluir también un debate sobre las insuficiencias de la política de diversificación debidas, por ejemplo, a objetivos de política contradictorios. UN وقد يشمل ذلك أيضاً مناقشة نواحي القصور في سياسة التنويع والتي ترجع، مثلاً، إلى التعارض بين أهداف السياسات.
    Una de las funciones de la justicia restaurativa es proporcionar un mecanismo que compense los defectos de los sistemas vigentes. UN وتتمثل إحدى وظائف العدالة التصالحية في توفير آلية يمكن أن تعوض عن نواحي القصور في النظم القائمة.
    En la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, las fallas en la planificación y concepción de los proyectos ocasionaron sobregastos y retrasos. UN ٥٤ - وفي مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، أسفرت نواحي القصور في تخطيط المشاريع وتصميمات المشاريع عن حدوث تجاوزات من حيث الوقت والتكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus