"نوعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tipo
        
    • género
        
    • única
        
    • generis
        
    • su clase
        
    • índole
        
    • único
        
    • su especie
        
    • naturaleza
        
    • tipos
        
    • vez
        
    • clase de
        
    • precedentes
        
    • únicas
        
    • géneris
        
    La Comisión señaló que esta decisión era la primera de este tipo en el Brasil. UN ولاحظت اللجنة أن ذلك الحكم كان سابقة هي الأولى من نوعها في البرازيل.
    No se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. UN وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة.
    No se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. UN وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة.
    El taller fue el primero en su género, y el Subcomité espera desarrollar sus conocimientos y capacidades mediante talleres semejantes en el futuro. UN وحلقة العمل هذه هي الأولى من نوعها وتأمل اللجنة الفرعية تطوير معارفها ومهاراتها من خلال حلقات عمل مماثلة في المستقبل.
    Será una oportunidad única para compartir y desarrollar nuestros conocimientos sobre la eliminación de barreras. UN وستوفر فرصة فريدة من نوعها لتبادل المعارف بشأن مسائل إزالة الحواجز والتعمق فيها.
    Sin embargo, la República Checa cree firmemente que cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz es sui generis. UN وتؤمن الجمهورية التشيكية إيمانا قويا بأن كل عملية لحفظ السلم عملية فريدة في نوعها.
    El mandato de la Comisión, que era el primero de su clase en el sistema de las Naciones Unidas, abarcaba a todo el sistema. UN وأن ولاية اللجنة، وهي اﻷولى في نوعها في منظومة اﻷمم المتحدة، تضم المنظومة بأسرها.
    Dentro del matrimonio, éstas no siempre son consensuales; el marido suele ser quien decide el uso o no de protección y el tipo de ésta. UN وقد لا يكون الجماع في إطار الزواج برضى الطرفين؛ فكثيراً ما يبت الرجل فيما إذا كانت ستُستخدم وسائل للحماية وما نوعها.
    El lanzamiento, el segundo de ese tipo que se realiza desde 1998, fue posible con esfuerzos y tecnología completamente propios. UN وتمت عملية الإطلاق، وهي العملية الثانية من نوعها منذ عام 1998، بشكل كامل بالجهود والتكنولوجيا الخاصة بنا.
    La consulta recibió 35.000 comunicaciones, por lo que constituyó la consulta más amplia de este tipo celebrada en Australia. UN وردت في نطاق المشاورة 000 35 رسالة، الأمر الذي جعلها المشاورة الأوسع من نوعها في أستراليا.
    La Comisión de Derechos Humanos de Filipinas es el primer órgano de ese tipo que se ha establecido en Asia. UN ولجنة الفلبين لحقوق اﻹنسان هي أول هيئة من نوعها تنشأ في آسيا.
    Esas necesidades básicas son siempre las mismas, independientemente del destino o el tipo de operación. UN وهذه الاحتياجات اﻷساسية لا تتغير أيا كان مكان العملية أو نوعها.
    Hasta ahora no existe consenso en cuanto a quiénes deben ser los nuevos miembros, ni cuántos deben ser, ni de qué tipo, ni en qué condiciones. UN فاﻵراء لم تتفق بعد بشأن أي الدول اﻷعضاء ستنضم أو عددها أو نوعها أو شروط انضمامها.
    El taller fue el primero en su género, y el Subcomité espera desarrollar sus conocimientos y capacidades mediante talleres semejantes en el futuro. UN وحلقة العمل هذه هي الأولى من نوعها وتأمل اللجنة الفرعية تطوير معارفها ومهاراتها من خلال حلقات عمل مماثلة في المستقبل.
    La composición del Grupo fue única, ya que combinó expertos nombrados por usted con otros designados por los Estados Miembros. UN وكانت تشكيلة الفريق فريدة من نوعها لأنها ضمت خبراء قمتم بتعيينهم إلى جانب خبراء عيّنتهم الدول الأعضاء.
    En vista de su composición, es evidente que la Unión se ha desarrollado como una organización internacional sui generis. UN ومن الجلي، في ضوء هذه البنية، أن الاتحاد قد تطور كمنظمة دولية وحيدة من نوعها.
    El mandato de la Comisión, que era el primero de su clase en el sistema de las Naciones Unidas, abarcaba a todo el sistema. UN وأن ولاية اللجنة، وهي اﻷولى في نوعها في منظومة اﻷمم المتحدة، تضم المنظومة بأسرها.
    Se trata de la primera asociación de esa índole en la subregión. UN فهذه الرابطة هي الأولى من نوعها في المنطقة دون الإقليمية.
    Ese Plan ofrece un excelente marco para la acción regional coordinada, y de momento es el único que existe de su categoría. UN ذلك أن هذه الخطة تمثل إطار عمــل ممتازا لتنسيق اﻹجراءات على الصعيد اﻹقليمي وهـــي حتــــى اﻵن الوحيدة من نوعها.
    Los insectos viven solo con un propósito... la supervivencia de su especie. Open Subtitles تعيش كل حشره لغرض واحد فقط البقاء على نوعها الخاص
    Sus atractivos son tantos y tantas sus promesas, que no me arredrará ningún obstáculo, de ninguna naturaleza. UN إن مغرياته كثيرة جدا ووعوده عديدة جدا لدرجة أنني لن تفزعني أية عقبة مهما كان نوعها.
    Los tipos, cantidades y formas de envase de estos medios importados no guardan ninguna relación con las necesidades hospitalarias declaradas por el Iraq. UN ولا يتناسب استيراد هذه الوسائط، حسب نوعها وكمياتها وتغليفها بتاتا مع احتياجات العراق المعلن عنها لاستخدام المستشفيات.
    Se celebró por primera vez en febrero de 2000 en Gaborone un primer curso práctico para jefes de policía de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional. UN هذه الحلقة التدريبية هي الأولى من نوعها المخصصة لرؤساء قوات الشرطة في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    La semilla es otra clase de arca asegurando la supervivencia de su especie, navegando las corrientes de la atmósfera hasta encontrar un lugar seguro. Open Subtitles بذرة لنوع آخر من الإبداع كسفينة نوح تضمن بقاء نوعها عن طريق السير مع الهواء حتى تصل إلى مكان آمن
    Este paso no tiene precedentes en ninguno de sus aspectos, ya que no existen estructuras similares en el seno de la Organización. UN إن هذه الخطوة هي الأولى من نوعها في جميع جوانبها، حيث أنه لا وجود لهياكل مماثلة ضمن هيكل المنظمة.
    Dichas oportunidades podrían ir más allá del grado de industrialización de los países participantes, de formas que serían únicas en el mundo contemporáneo. UN ويمكن أن تمتد هذه الفرص الى أبعد من مستوى التصنيع في البلدان المشاركة، وبأساليب فريدة من نوعها في العالم المعاصر.
    Según se informó a la Comisión Consultiva, esta misión es sui géneris, por cuanto no se proporciona alojamiento ni alimentos. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه البعثة فريدة من نوعها حيث أنه لا يتم توفير إيواء أو أغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus