"نية الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intención de las partes
        
    • por finalidad constituir
        
    • intenciones de las partes
        
    • fe de las partes
        
    En esos casos, había que examinar más de cerca la intención de las partes para determinar si la transacción era de bienes o de servicios. UN ويتعين في هذه الحالات بحث نية الأطراف بعناية أكبر من أجل تحديد ما إذا كانت الصفقة تتعلق بسلع أم خدمات.
    Se señaló que la intención de las partes y el objeto y el fin del tratado eran criterios diferentes y que resultaba difícil establecer con exactitud un criterio general porque las consideraciones pertinentes eran principalmente de carácter contextual. UN ولوحظ أن نية الأطراف وموضوع المعاهدة وغرضها إنما هي معايير مختلفة، وأنه من الصعب وضع معيار عام، وذلك تحديداً لأن الاعتبارات المنطبقة إنما هي في المقام الأول مرتبطة بالسياق من حيث طبيعتها.
    Lo que parecía pertinente era más bien el tipo de conflicto que la intención de las partes. UN وما يبدو أكثر وجاهةً هو نوع النـزاع وليس نية الأطراف.
    El texto da a entender que la intención de las partes debe determinarse, sobre todo, a partir del texto del tratado. UN ويقترح النص تحديد نية الأطراف بصورة أساسية من نص المعاهدة.
    Esos casos de disposiciones expresas son fáciles, porque la intención de las partes de que el tratado continúe en vigor durante el conflicto armado está clara. UN والحالات التي يرد فيها نص صريح حالات سهلة، لأن نية الأطراف في أن تظل المعاهدة سارية خلال النزاع المسلح واضحة.
    En definitiva, el criterio adecuado es la intención de las partes. UN وفي نهاية المطاف، فإن المعيار الملائم هو نية الأطراف.
    Se podía suprimir también la referencia a la práctica ulterior, puesto que lo que se debía tener en cuenta ante todo era la intención de las partes en el momento de la celebración del tratado. UN ويمكن أيضاً حذف الإشارة إلى الممارسة اللاحقة، لأن الاعتبار الأساسي هو نية الأطراف عند إبرام المعاهدة.
    En su opinión, la inclusión de los conflictos armados internos se regía, en el proyecto de artículo 4, por la intención de las partes. UN ورأى أن إدراج النـزاعات المسلحة الداخلية مفهوم تحكمه نية الأطراف في مشروع المادة 4.
    Uno de los criterios para determinar la intención de las partes era la naturaleza y el alcance del conflicto en cuestión. UN وأحد المعايير التي تسمح بتمييز نية الأطراف طبيعة النـزاع المعني ونطاقه.
    Observó que no era infrecuente que las autoridades y los tribunales tuvieran que interpretar la intención de las partes. UN ولاحظ أنه ليس من النادر أن يلجأ صانعو القرار والمحاكم إلى تفسير نية الأطراف.
    Era bastante corriente que se hiciera referencia a la intención de las partes o del legislador. UN فمن الشائع جداً أن يشار إلى نية الأطراف أو المشرع.
    Aunque se debería considerar la intención de las partes en un tratado, ese no debería ser el factor principal. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي.
    El Relator Especial consideró que la intención de las partes en el momento de celebrar el tratado debe ser determinante. UN اعتبر المقرر الخاص أن نية الأطراف عند إبرام معاهدة يجب أن يكون حاسما.
    En caso de ruptura de hostilidades, resultaría muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del tratado. UN وسيكون من العسير جدا تخمين نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند اندلاع الأعمال القتالية.
    En toda lógica, para explorar la intención de las partes en el tratado no cabe invocar el conflicto armado ni su alcance o naturaleza. UN ولا يمكن منطقيا الاستناد إلى النزاع المسلح أو مداه أو طبيعته لاستكشاف نية الأطراف في المعاهدة.
    La nueva categoría sustituye una formulación anterior en la que se hizo hincapié en la intención de las partes en el tratado. UN وقد حلت هذه الفئة الجديدة محل صيغة قديمة كانت تؤكد على نية الأطراف في المعاهدة.
    La República Checa se muestra también satisfecha con la redacción actual del proyecto de artículo 4 y observa con beneplácito que se dejó de lado el criterio de la intención de las partes en un tratado. UN وأبدى ارتياح الجمهورية التشيكية للصياغة الحالية لمشروع المادة 4، ورضاها عن التخلي عن معيار نية الأطراف في المعاهدة.
    También le complace observar que los conflictos armados internos se incluyen en la definición y que el criterio de la intención de las partes ha sido eliminado del proyecto de artículo 4. UN وأعرب أيضا عن رضاه لكون التعريف يتضمن النزاعات المسلحة الداخلية، ولكون اختبار نية الأطراف قد أُلغي من مشروع المادة 4.
    Así pues, podría inferirse que la intención de las partes es que no haya posibilidad de pluralidad de responsabilidades. UN وبذا يمكن استنتاج أن نية الأطراف تتجه إلى ألا يكون هناك نطاق لتعدد المسؤولية.
    Algunos miembros se mostraron partidarios de que la intención de las partes fuera el criterio principal en el proyecto de artículo 4. UN وفضل بعض الأعضاء اعتبار نية الأطراف المعيار الرئيسي في مشروع المادة 4.
    Si así fuera, cabe preguntar por qué no se hace referencia directamente al contenido del tratado y a su objeto y fin en el texto, en lugar de tomar el camino más largo y referirse a las intenciones de las partes. UN وإذا كان هذا هو الحال، فإن السؤال الذي يمكن توجيه، لماذا لا يتضمن النص إشارة مباشرة إلى مضمون المعاهدة، وهدفها وغرضها، بدلاً من سلوك الطريق الطويل والإشارة إلى نية الأطراف.
    El emprendimiento de medidas de fomento de la confianza presupone la buena fe de las partes en cuestión para aumentar las posibilidades de paz, lo cual es inconcebible cuando el diálogo y las medidas de fomento de la confianza son utilizados como manto para encubrir la intención de cambiar el statu quo. UN والدخول في تدابير بناء الثقة يفترض مسبقا نية الأطراف المعنية من أجل زيادة حيز السلم، وهو أمر لا يمكن أن نتصوره حينما يكون الحوار بشأن هذه التدابير مجرد ستار يُخفي النية لتغيير الوضع الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus