los sistemas de justicia penal deben ser capaces de ajustar el nivel de riesgo que entrañan las circunstancias particulares de cada caso. | UN | والتحدي الذي يواجه نُظم العدالة الجنائية هو القدرة على التعامل مع درجة المخاطرة المتصلة بخصوصيات كل حالة على حدة. |
Estatuto del ministerio público en los sistemas de justicia penal | UN | وضع أجهزة النيابة العامة داخل نُظم العدالة الجنائية |
Los fiscales desempeñan un papel fundamental en la promoción y el fortalecimiento de la confianza pública en los sistemas de justicia penal. | UN | ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور أساسي في غرس ثقة الناس في نُظم العدالة الجنائية وتوطيدها. |
Es posible que los sistemas judiciales nacionales difieran entre sí, pero la administración de justicia y el imperio de la ley en todos los países deben basarse en principios universales. | UN | وفي حين قد تختلف نُظم العدالة الوطنية، فإن إقامة العدل وسيادة القانون في جميع البلدان ينبغي أن تقوم على مبادئ عالمية. |
Algunos expertos hicieron hincapié en que, en determinados Estados, en los que el sistema de justicia penal se encontraba a la zaga de los acontecimientos internacionales, constituía un aspecto positivo el hecho de que en su jurisprudencia se habían utilizado reglas y normas. | UN | وشدّد بعض الخبراء على أن واحدا من الجوانب الإيجابية، في بعض الدول المعيّنة حيث تقصّر نُظم العدالة الجنائية عن الالتحاق بالتطورات الدولية، هو أن ثمة معايير وقواعد قد استُخدمت في قوانينها القضائية. |
La policía y los funcionarios de otros organismos de los sistemas de justicia penal deberían atenerse estrictamente a las buenas prácticas reconocidas, tal como están consagradas en los documentos internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وينبغي لأفراد الشرطة ومسؤولي المؤسسات الأخرى داخل نُظم العدالة الجنائية أن يلتزموا التزاماً قاطعاً بالممارسات الجيدة المعترف بها على النحو الذي تكرس به في وثائق حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة. |
los sistemas de justicia penal sólo pueden desarrollarse sobre la base del imperio de la ley, y el imperio de la ley necesita de la protección que proporciona un sistema de justicia penal eficaz. | UN | ولا يمكن إقامة نُظم العدالة الجنائية إلا على أساس سيادة القانون، وتتطلب سيادة القانون الحماية التي يوفرها نظام فعال للعدالة الجنائية. |
los sistemas de justicia penal eficaces y equitativos son esenciales para mantener el imperio de la ley, y el fortalecimiento del imperio de la ley ocupa un lugar fundamental del mandato y el acervo de conocimientos técnicos de la ONUDD. | UN | وتعد نُظم العدالة الجنائية الفعالة والنزيهة ضرورية للمحافظة على سيادة القانون، وتعزيز سيادة القانون هو محور ولاية وخبرات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
14. Recalcamos la obligatoriedad de establecer, garantizar y fomentar el acceso efectivo a los sistemas de justicia en condiciones de igualdad y no discriminación. | UN | 14- ونؤكد ضرورة ترسيخ وضمان وتعزيز إمكانية الاحتكام فعلاً إلى نُظم العدالة في ظل أوضاع من المساواة وعدم التمييز. |
Las intervenciones relativas a aspectos técnicos o administrativos como la gestión de expedientes pueden incidir significativamente en la eficiencia de los sistemas de justicia y el respeto de los derechos humanos de los reclusos. | UN | ويمكن أن تؤثّر التدخّلات المتعلقة بالجوانب التقنية أو الإدارية مثل إدارة القضايا تأثيرا كبيرا في كفاءة نُظم العدالة واحترام حقوق الإنسان للسجناء. |
los sistemas de justicia penal se estructuran de diferentes maneras; por lo general, abarcan la policía de investigaciones o judicial, los fiscales y los tribunales. | UN | 14 - تتشكل نُظم العدالة الجنائية بصور متنوعة؛ وتتألف عادة من شرطة التحقيق أو الشرطة القضائية والمدعين العامين والمحاكم. |
Para luchar contra la impunidad, los sistemas de justicia penal deben ser capaces de enjuiciar a los autores de delitos, condenarlos ecuánimemente y hacer que se cumplan sus sentencias. | UN | ولمكافحة الإفلات من العقاب يجب أن تكون نُظم العدالة الجنائية قادرة على تقديم مرتكبي الجرائم للمحاكمة وإصدار أحكام عادلة عليهم وإنفاذ تلك الأحكام. |
Existe el temor fundado de que la delincuencia prospere en zonas en que escasea el personal cualificado; no existen infraestructuras suficientes, leyes eficaces ni equipo moderno para las investigaciones penales; los sistemas de justicia penal son inadecuados; y son débiles las instituciones encargadas de mantener el estado de derecho. | UN | وثمة تخوّفات لها ما يبرّرها من إمكانية ازدهار الجريمة في المناطق التي تعاني من نقص في العاملين المهرة وقصور البنية التحتية وانعدام التشريع الفعّال والافتقار إلى معدّات عصرية للتحرّيات الجنائية وعدم ملاءمة نُظم العدالة الجنائية وضعف المؤسسات التي تفرض سيادة القانون. |
Australia también reconoce el importante papel que desempeñan a veces los sistemas de justicia consuetudinarios y comunitarios con posterioridad a los conflictos y la importancia de garantizar que esos sistemas funcionen en un marco de derechos humanos. | UN | ونعترف أيضا بالدور الهام الذي تضطلع به أحيانا نُظم العدالة العرفية والأهلية في حالات ما بعد النزاع، وأهمية ضمان أن تؤدي هذه النظم العرفية دورها ضمن إطار حقوق الإنسان. |
A. Estatuto del ministerio público en los sistemas de justicia penal | UN | ألف- وضع أجهزة النيابة العامة داخل نُظم العدالة الجنائية |
Se recomienda que los gobiernos consideren la posibilidad de integrar los sistemas de justicia tradicionales en las legislaciones nacionales, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y las normas internacionales de justicia. | UN | 52 - ويوصى بأن تنظر الحكومات في إدماج نُظم العدالة التقليدية في التشريعات الوطنية بما يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية للعدالة. |
27. Varios oradores estimaron que el alcohol y la toxicomanía desempeñaban un papel notable en muchos casos de violencia doméstica y que los sistemas de justicia penal podrían exigir que los delincuentes se sometieran a cursos obligatorios de tratamiento del alcoholismo y la toxicomanía. | UN | 27- ورأى عدة متكلمين أن لتعاطي الكحول ومواد الإدمان دورا كبيرا في العديد من حالات العنف المنـزلي واقترحوا أن تُلزِم نُظم العدالة الجنائية المجرمين بتلقي دورات للعلاج من تعاطي الكحول ومواد الإدمان. |
Sin embargo, pese a los avances logrados, falta mucho por hacer en materia de intercambio de experiencias e información en el nivel internacional y apoyo a los sistemas judiciales de los países en desarrollo que afrontan enormes amenazas económicas y de otra índole. | UN | ورغم التقدّم المحرز، فإن الكثير لا يزال يتعين القيام به من حيث تبادل الخبرات والمعلومات على المستوى الدولي ودعم نُظم العدالة في البلدان النامية التي تواجه تحديات اقتصادية ضخمة وغيرها من التحديات. |
ONU-Mujeres, con ayuda de especialistas locales en materia de tenencia de la tierra, autoridades locales y representantes de los sistemas judiciales locales, ha prestado asistencia a más de 1.800 mujeres rurales y a sus familias en Kirguistán para promover una mejor comprensión del proceso de registro de tierras, la obtención de títulos de propiedad y la certificación de documentos de copropiedad de tierras. | UN | وقد قدّمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بعون من جانب الاختصاصيين والسلطات المحلية وممثلي نُظم العدالة المحلية فيما يتصل بالأراضي، سُبُل المساعدة إلى أكثر من 800 1 من نساء الريف وعائلاتهن في قيرغيزستان على حُسن تفهم عملية تسجيل الأراضي وتقديم صكوك التملك وتصديق وثائق اقتسام الأرض. |
Su objetivo es promover la creación de sistemas de justicia racionales y la cooperación mutua en materia de prevención del delito. | UN | ويهدف المعهد إلى تعزيز تطوير نُظم العدالة الجنائية على نحو سليم، وتعزيز التعاون بالتبادل على منع الجريمة. |