Durante este período, la política mencionada fue aplicada sistemática y metódicamente. | UN | وخلال هذه الفترة، نُفذت السياسة المذكورة آنفاً تنفيذا منتظما ومنهجيا. |
La Comisión señala que la simple cita de una recomendación y la indicación de si se ha aplicado o no se consideraría inaceptable. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مجرد ذكر توصية وذكر ما إذا كانت قد نُفذت أم لا لن يعتبر مقبولا. |
Además, estas medidas se han aplicado con todo el cuidado necesario y observando plenamente las leyes y normas internacionales pertinentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن هذه اﻹجراءات نُفذت بكل عناية ومع الاحترام التام للقوانين والقواعد الدولية ذات الصلة. |
La recomendación de la Comisión se hallaba completamente cumplida, según estimó la Presidenta de tal institución, el 17 de septiembre de 1998. | UN | وقد نُفذت توصية اللجنة بالكامل في 17 أيلول/سبتمبر 1998 حسب قول رئيسها. |
Entre las presentaciones hubo varios estudios monográficos de políticas y medidas aplicadas en Dinamarca, los Estados Unidos y el Japón. | UN | وتضمنت الكلمات بضع دراسات حالات إفرادية لسياسات وتدابير نُفذت في الدانمرك واليابان والولايات المتحدة. |
Sin embargo, después del establecimiento de esas Dependencias, se aplicaron nuevas medidas para el seguimiento de todos los vuelos. | UN | ومع ذلك، فإنه حالما أنشئت هاتان الوحدتان نُفذت تدابير جديدة لتتبع جميع الرحلات الجوية الخاضعة لعقود. |
Varias delegaciones reconocieron que esos instrumentos no se habían usado suficientemente o no se habían aplicado de manera sistemática. | UN | وأقرت عدة وفود بأن تلك الصكوك لم تستخدم بما فيه الكفاية ولا هي نُفذت بشكل منتظم. |
En total, en 2011 se realizaron 46 misiones de equipos conjuntos de protección. | UN | وفي الإجمال، نُفذت 46 بعثة لأفرقة الحماية المشتركة في عام 2011. |
Por tanto, la Administración considera que esta recomendación está aplicada y solicita que se dé por concluida la cuestión. | UN | وترى إدارة الشؤون الإدارية بالتالي أن هذه التوصية قد نُفذت وتطلب إغلاق ملفها. |
La Junta examinó las medidas adoptadas por las tres oficinas exteriores para atender esa recomendación, que dio por aplicada. | UN | واستعرض المجلس الإجراءات التي اتخذتها تلك المكاتب الميدانية الثلاثة لتنفيذ هذه التوصية، واعتبرها نُفذت. |
La Junta examinó las medidas adoptadas por la oficina del Estado Plurinacional de Bolivia para atender esa recomendación, que dio por aplicada. | UN | واستعرض المجلس الإجراءات التي اتخذها المكتب القطري في دولة بوليفيا المتعددة القوميات والرامية إلى تنفيذ هذه التوصية، واعتبرها نُفذت. |
La Comisión advierte que no hay pruebas que indiquen hasta qué punto se ha aplicado esta recomendación. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يتم تقديم أي دليل يمكن أن يبين المدى الذي نُفذت فيه هذه التوصية. |
Por consiguiente, se ha aplicado la recomendación de la Dependencia Común de Inspección. | UN | ومن ثم فقد نُفذت توصية وحدة التفتيش المشتركة. |
Estas recomendaciones se han aplicado en gran parte, pero no en su totalidad, pues la Caja no contaba con todo el personal necesario. | UN | وقد نُفذت هذه التوصيات إلى حد كبير، ولكنها لم تنفذ بالكامل لأن الصندوق لم يكن لديه الموظفين المناسبين. الرسوم المصرفية |
La mayoría de las recomendaciones principales de la evaluación se han aplicado plenamente desde entonces y la aplicación del resto casi ha concluido. | UN | ومنذ ذلك الحين، نُفذت معظم التوصيات الرئيسية المنبثقة عن هذا التقييم تنفيذا كاملا ويوشك أن يكتمل تنفيذ ما تبقى منها. |
cumplida en el contexto del proyecto de presupuesto para 2008/2009 | UN | نُفذت في إطار الميزانية المقترحة للفترة 2008-2009 |
Durante el período del presente informe la OSSI formuló 16 recomendaciones de auditoría esenciales, tres de las cuales han sido aplicadas. | UN | 184 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 16 توصية مراجعة جوهرية، نُفذت ثلاث منها. |
Por tanto, la Comisión debería aprovechar las conclusiones extraídas cuando examinó propuestas que se desestimaron por considerarse inviables o que se aplicaron y posteriormente fracasaron. | UN | ولذا ينبغي أن تستفيد اللجنة من الدروس المستفادة من دراسة مقترحات إما رُفضت باعتبارها غير عملية أو نُفذت وفشلت بعد ذلك. |
En una encuesta de seguimiento de las misiones de asesoramiento, se determinó que el 62% de las recomendaciones de los asesores se habían aplicado. | UN | وفي إطار الاستقصاء لأغراض المتابعة بشأن البعثات الاستشارية، تبين أن 62 في المائة من التوصيات التي قدمها المستشارون قد نُفذت. |
se realizaron estudios sobre el sector de la vivienda en tres países. | UN | نُفذت دراسات قطرية عن قطاع الإسكان داخل ثلاثة بلدان. |
La mayoría de estas labores se llevaron a cabo mediante proyectos comunitarios en pequeña escala. | UN | وغالبية هذه المشاريع قد نُفذت عن طريق مشاريع صغيرة الحجم ذات أساس مجتمعي. |
La Oficina observó que el 67% de las recomendaciones se habían puesto en práctica y el 33% se encontraban en proceso de aplicación. | UN | ولاحظ مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أن 67 في المائة من التوصيات نُفذت و 33 في المائة منها قيد التنفيذ. |
Desde 1956, se han realizado ocho planes periódicos de desarrollo sucesivos. | UN | فمنذ عام 1956، نُفذت 8 خطط إنمائية دورية متتالية. |
La mayor parte de los escasos proyectos realizados hasta ahora se aplican a los mayores países en desarrollo, ya que son los principales productores de emisiones. | UN | ومعظم المشاريع القليلة التي نُفذت حتى الآن استهدفت أضخم البلدان النامية، لكونها المنتجة الرئيسية للانبعاثات. |
se han llevado a cabo iniciativas similares en la enseñanza superior y en el entrenamiento de policías. | UN | كما نُفذت مبادرات مماثلة في مجال التعليم العالي وفي تدريب أفراد الشرطة. |
se aplicó la recomendación de la Comisión Consultiva sobre manifestación de interés, ingresos varios y otros. | UN | وأكد أن توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بالإفصاح عن إيرادات الفوائد والإيرادات المتنوعة وغيرها من الإيرادات قد نُفذت. |
Los acuerdos de cartas de asignación para esos aviones se ejecutaron en su totalidad a un costo inferior al previsto, por lo que se obtuvieron economías de 541.100 dólares. | UN | وقد نُفذت اتفاقات مذكرة المساعدة فيما يتعلق بهذه الطائرات تنفيذا كاملا بتكاليف أقل مما كان متوقعا، مما نتج عنه تحقيق وفورات بلغت ١٠٠ ٥٤١ دولار. |