Incluso las asociaciones de cargadores consideraron necesario poner límites de la responsabilidad mayores que los de las Reglas de Hamburgo. | UN | بل إن اتحادات الشاحنين لم تشعر بالحاجة إلى حدود للمسؤولية تزيد عن الحدود الواردة في قواعد هامبورغ. |
La reducción se debe a la disminución de las dietas aplicables a Hamburgo. | UN | ويعزى هذا النقصان إلى نقصان بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ. |
Como consecuencia del incremento de las dietas para Hamburgo, ha aumentado la prima de asignación, que se basa en las dietas. | UN | وقد زادت منحة الانتداب التي تحسب على أساس معدل بدل الإقامة اليومي في هامبورغ نتيجة لزيادة ذلك المعدل. |
Issa Karpov, en efecto, busca establecer contacto en Hamburgo pero con un banquero. | Open Subtitles | عيسى كاربوف في الحقيقة يبحث عن تواصل في هامبورغ مع مصرفي |
Curso práctico sobre administración de puertos, Hamburgo | UN | حلقة عمـل بشـأن إدارة وتشغيـل الموانئ، هامبورغ |
En la nota se hacía referencia a algunas diferencias importantes entre las Reglas de Hamburgo y el régimen de La Haya y en ella se describían los problemas causados por la disparidad de regímenes. | UN | وأشارت المذكرة الى بعض الاختلافات الرئيسية بين قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وشرحت المشاكل الناجمة عن أوجه تباين النظامين. |
Curso práctico sobre adminis-tración de puertos, Hamburgo | UN | حلقة عمـل بشـأن إدارة وتشغيـل الموانئ، هامبورغ |
La elección de Hamburgo como sede del Tribunal Internacional del Derecho del Mar es una muestra de confianza en Alemania y una obligación para mi país. | UN | إن اختيار هامبورغ مقرا للمحكمة الدولية لقانون البحار عربون للثقة بألمانيا والتزام بالنسبة لبلدي. |
Se había sugerido la posibilidad de revisar las Reglas de Hamburgo a fin de elaborar un régimen más aceptable. | UN | واقترحت إمكانية تنقيح قواعد هامبورغ بغية وضع نظام يتمتع بقبول أوسع. |
Curso práctico sobre administración de puertos, Hamburgo | UN | حلقة عمـل بشـأن إدارة وتشغيـل الموانئ، هامبورغ |
Informe sumario sobre la marcha de los preparativos para el establecimiento de la sede del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en Hamburgo | UN | تقرير موجز عن التقدم المحرز في اﻷعمال التحضيرية ﻹقامة مقر المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ |
Necesidades de construcción e instalaciones del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en Hamburgo | UN | المتطلبات من المباني والمرافق للمحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ |
La sede del Tribunal se encuentra en la ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo, en la República Federal de Alemania. | UN | ويوجد مقر المحكمة في مدينة هامبورغ الاتحادية الحرة بجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Igualmente importante es el establecimiento en 1996, en Hamburgo, Alemania, del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ في ١٩٩٦. |
CARACTERISTICAS DE LA POLITICA DE Hamburgo EN MATERIA DE EXTRANJEROS Y REFUGIADOS | UN | سمات سياسة هامبورغ فيما يتعلق باﻷجانب واللاجئين |
En total, los extranjeros residentes en Hamburgo proceden de 184 naciones. | UN | وعلى وجه الاجمال، فإن اﻷجانب الذين يقيمون في هامبورغ يمثلون ٤٨١ أمة. |
Informa objetivamente a la población alemana sobre la situación legal y social de los extranjeros en Hamburgo. | UN | ومن ناحية أخرى، يعمل المفوض على إعلام السكان اﻷلمان، موضوعياً، بالوضع القانوني والاجتماعي لﻷجانب في هامبورغ. |
El Tribunal Internacional del Derecho del Mar, con sede en Hamburgo, Alemania, también ha realizado progresos significativos el año pasado. | UN | إن المحكمة الدولية لقانون البحار، التي يوجد مقرها في هامبورغ بألمانيا، أحرزت أيضا تقدما كبيرا خلال العام الماضي. |
El Tribunal desea expresar su agradecimiento al Gobierno de la República Federal de Alemania y a la ciudad de Hamburgo por las instalaciones que se le han suministrado para su cometido. | UN | وتود المحكمة أن تُعرب عن تقديرها لحكومة ألمانيا الاتحادية ولمدينة هامبورغ لما وفرتاه لها من تسهيلات للاضطلاع بعملها. |
Se había subrayado que, si había de llevarse a cabo una investigación, ésta no debería abarcar el régimen de responsabilidad, pues las Reglas de Hamburgo ya habían proporcionado soluciones modernas. | UN | وقد كان هناك تأكيد على أنه إذا تقرر الاضطلاع باستقصاء، ينبغي ألا يشمل ذلك الاستقصاء نظام المسؤولية، حيث أن قواعد هامبورغ قد وفﱠرت بالفعل حلولا عصرية. |
No pudieron asistir dos miembros: David Hamburg y David Pearce. | UN | ولم يتمكن عضوان من الحضور، هما: ديفيد هامبورغ وديفيد بيرس. |