"هجماتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus ataques
        
    • los ataques
        
    • de operaciones
        
    • atacando
        
    • ataques de
        
    • atacar
        
    • sus atentados
        
    • sus ofensivas
        
    • sus propios ataques
        
    • sus agresiones
        
    Israel debe, además, otorgar las compensaciones correspondientes por sus ataques a las instalaciones del OOPS durante la ofensiva militar israelí en Gaza. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تدفعَ إسرائيل التعويضات الملائمة عن هجماتها على مباني الأونروا في غزة أثناء هجومها العسكري.
    El Gobierno recapturó Soyo en marzo, pero la UNITA reanudó sus ataques contra el puerto. UN وقد استعادت الحكومة سويو في آذار/مارس الماضي، ولكن يونيتا جددت هجماتها على الميناء.
    Dirigen sus ataques contra seres humanos inocentes, solamente porque son judíos o israelíes, o personas allegadas a ellos. UN وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم.
    Durante los ataques, las fuerzas hostiles utilizaron artillería pesada, morteros y ametralladoras de gran calibre. UN واستخدمت القوات المعادية في هجماتها المدفعية الثقيلة ومدافع الهاون والرشاشات ذات العيار الكبير.
    Conseguido; ningún grupo armado utilizó el territorio de Estados vecinos como base de operaciones UN أُنجز؛ لم تستخدم أي جماعة مسلحة أراضي الدول المجاورة كقواعد لشن هجماتها
    Dirigen sus ataques contra seres humanos inocentes, solamente porque son judíos o israelíes, o personas allegadas a ellos. UN وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم.
    Hay que convencer a Israel de que desista de sus ataques, que parecen constituir una política de responsabilidad y castigo colectivos. UN وينبغي حمل اسرائيــل على الكف عــن هجماتها التي تشكل فيما يبدو سياسة للمسؤولية الجماعية والعقاب الجماعي.
    Mediante sus ataques, la organización trata de mostrar al mundo que hay que contar con ella. UN فتهدف المنظمة من خلال هجماتها إلى أن تثبت للعالم أن عليه أن يدخلها في الحسبان.
    Recientemente, las Fuerzas de Defensa Israelíes han incrementado sus ataques contra los diversos elementos de la Autoridad Palestina. UN وقامت قوات الدفاع الإسرائيلية حديثا بتصعيد هجماتها على مختلف عناصر السلطة الفلسطينية.
    Por el contrario, ha ampliado sus ataques militares, agravando así aún más la situación. UN وبدلا من ذلك فإنها قد وسعت هجماتها العسكرية، الأمر الذي أدى إلى تفاقم الوضع القائم.
    Durante los dos últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes han intensificado sus ataques militares mortales y efectuado otra incursión en el barrio densamente poblado de Zeitoun en la ciudad de Gaza. UN فقد كثفت قوات الاحتلال الإسرائيلية، على امتداد اليومين الماضيين، هجماتها العسكرية المميتة، وقامت مرة أخرى أيضا بغارة على حي الزيتون ذي الكثافة السكانية العالية في مدينة غزة.
    Han aumentado sus ataques a la policía, a menudo con la aparente intención de provocar represalias. UN وازدادت هجماتها على الشرطة وكأنها تريد جرها إلى الانتقام في كثير من الأحيان.
    Mientras tanto, los grupos de oposición armados chadianos con base en Darfur reanudaron sus ataques muy dentro del territorio del Chad. UN وفي الوقت نفسه، قامت جماعات المعارضة المسلحة التشادية، المتمركزة في دارفور، باستئناف هجماتها في عمق الأراضي التشادية.
    Las fuerzas terroristas han aumentado considerablemente sus ataques y su brutalidad, y han disfrutado de libertad en sus refugios. UN فقد زادت قوى الإرهاب من هجماتها ووحشيتها وتمتعت بالحرية داخل ملاجئها.
    La Organización debe además obligar a Israel a suspender sus ataques diarios y su persecución flagrante del pueblo palestino en el territorio ocupado, que equivale a terrorismo. UN ويجب أيضا على المنظمة أن ترغم إسرائيل على تعليق هجماتها اليومية واضطهادها الصارخ للشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة فهذه الأعمال هي بمثابة إرهاب.
    El movimiento Fatah era responsable de la muerte de ocho personas, antes del cese de los ataques a mediados de 1994. UN وكانت حركة فتح مسؤولة عن مصرع ثمانية أشخاص قبل أن توقف هجماتها في منتصف عام ٤٩٩١.
    De esa manera, los mai mai han diversificado los ataques sobre los ejes siguientes: UN 52- وعلى هذا النحو، قامت جماعات ماي-ماي بتكثيف هجماتها على المحاور التالية:
    Hago un llamamiento a todas las partes y grupos para que cesen inmediatamente los ataques contra la población civil. UN وإنني أناشد جميع الأطراف والجماعات بأن توقف فورا هجماتها ضد السكان المدنيين.
    :: Ninguna denuncia desde 2004 de casos en que grupos armados hayan utilizado territorios de Estados vecinos para bases de operaciones UN :: عدم الإبلاغ عن أي حالة تستخدم فيها الجماعات المسلحة أراضي الدول المجاورة كقواعد لشن هجماتها منذ عام 2004
    63. Las fuerzas croatas de Bosnia siguen atacando a la población civil de Mostar oriental. UN ٣٦ ـ وما زالت قوات كروات البوسنة توجه هجماتها إلى السكان المدنيين في شرق موستار.
    Mientras tanto, prosiguieron los ataques de los Mai-Mai Sheka en Walikale. UN وفي غضون ذلك، واصلت جماعات ماي ماي شيكا هجماتها في واليكالي.
    Sólo se podrá atacar a combatientes. UN ويجب أن توجه هجماتها ضد الأهداف العسكرية دون غيرها.
    sus atentados cuidadosamente tienen como objetivos instalaciones militares o del Gobierno y sus primeros víctimas son autoridades políticas. UN وكانت هجماتها توجه بدقة إلى المرافق العسكرية أو الحكومية، وكان أول ضحاياها هم رجال السلطة السياسية.
    Esta circunstancia causa inquietud porque el grupo LURD ha utilizado ampliamente los ataques con morteros en muchas de sus ofensivas. UN ويبعث هذا الأمر بالفعل على بعض القلق نظرا إلى أن جبهة الليبريـيـن المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية قد استخدمت القصف المكثف بمدافع الهاون أثناء الكثير من هجماتها.
    Funcionarios de Eritrea negaron los informes y dijeron que Etiopía buscaba una excusa para iniciar sus propios ataques transfronterizos. UN ولقد أنكر المسؤولون اﻹريتريون هذه التقارير وقالوا إن إثيوبيا تبحث عن ذريعة لتبدأ هجماتها عبر الحدود.
    Los grupos militantes se aprovecharon de este vacío creciente para intensificar sus agresiones contra la población civil israelí. UN واستغلت الجماعات المقاتلة هذا الفراغ المتنامي فزادت من هجماتها على المدنيين الإسرائيليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus