Israel debe, además, otorgar las compensaciones correspondientes por sus ataques a las instalaciones del OOPS durante la ofensiva militar israelí en Gaza. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تدفعَ إسرائيل التعويضات الملائمة عن هجماتها على مباني الأونروا في غزة أثناء هجومها العسكري. |
El Gobierno recapturó Soyo en marzo, pero la UNITA reanudó sus ataques contra el puerto. | UN | وقد استعادت الحكومة سويو في آذار/مارس الماضي، ولكن يونيتا جددت هجماتها على الميناء. |
Dirigen sus ataques contra seres humanos inocentes, solamente porque son judíos o israelíes, o personas allegadas a ellos. | UN | وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم. |
Durante los ataques, las fuerzas hostiles utilizaron artillería pesada, morteros y ametralladoras de gran calibre. | UN | واستخدمت القوات المعادية في هجماتها المدفعية الثقيلة ومدافع الهاون والرشاشات ذات العيار الكبير. |
Conseguido; ningún grupo armado utilizó el territorio de Estados vecinos como base de operaciones | UN | أُنجز؛ لم تستخدم أي جماعة مسلحة أراضي الدول المجاورة كقواعد لشن هجماتها |
Dirigen sus ataques contra seres humanos inocentes, solamente porque son judíos o israelíes, o personas allegadas a ellos. | UN | وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم. |
Hay que convencer a Israel de que desista de sus ataques, que parecen constituir una política de responsabilidad y castigo colectivos. | UN | وينبغي حمل اسرائيــل على الكف عــن هجماتها التي تشكل فيما يبدو سياسة للمسؤولية الجماعية والعقاب الجماعي. |
Mediante sus ataques, la organización trata de mostrar al mundo que hay que contar con ella. | UN | فتهدف المنظمة من خلال هجماتها إلى أن تثبت للعالم أن عليه أن يدخلها في الحسبان. |
Recientemente, las Fuerzas de Defensa Israelíes han incrementado sus ataques contra los diversos elementos de la Autoridad Palestina. | UN | وقامت قوات الدفاع الإسرائيلية حديثا بتصعيد هجماتها على مختلف عناصر السلطة الفلسطينية. |
Por el contrario, ha ampliado sus ataques militares, agravando así aún más la situación. | UN | وبدلا من ذلك فإنها قد وسعت هجماتها العسكرية، الأمر الذي أدى إلى تفاقم الوضع القائم. |
Durante los dos últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes han intensificado sus ataques militares mortales y efectuado otra incursión en el barrio densamente poblado de Zeitoun en la ciudad de Gaza. | UN | فقد كثفت قوات الاحتلال الإسرائيلية، على امتداد اليومين الماضيين، هجماتها العسكرية المميتة، وقامت مرة أخرى أيضا بغارة على حي الزيتون ذي الكثافة السكانية العالية في مدينة غزة. |
Han aumentado sus ataques a la policía, a menudo con la aparente intención de provocar represalias. | UN | وازدادت هجماتها على الشرطة وكأنها تريد جرها إلى الانتقام في كثير من الأحيان. |
Mientras tanto, los grupos de oposición armados chadianos con base en Darfur reanudaron sus ataques muy dentro del territorio del Chad. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت جماعات المعارضة المسلحة التشادية، المتمركزة في دارفور، باستئناف هجماتها في عمق الأراضي التشادية. |
Las fuerzas terroristas han aumentado considerablemente sus ataques y su brutalidad, y han disfrutado de libertad en sus refugios. | UN | فقد زادت قوى الإرهاب من هجماتها ووحشيتها وتمتعت بالحرية داخل ملاجئها. |
La Organización debe además obligar a Israel a suspender sus ataques diarios y su persecución flagrante del pueblo palestino en el territorio ocupado, que equivale a terrorismo. | UN | ويجب أيضا على المنظمة أن ترغم إسرائيل على تعليق هجماتها اليومية واضطهادها الصارخ للشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة فهذه الأعمال هي بمثابة إرهاب. |
El movimiento Fatah era responsable de la muerte de ocho personas, antes del cese de los ataques a mediados de 1994. | UN | وكانت حركة فتح مسؤولة عن مصرع ثمانية أشخاص قبل أن توقف هجماتها في منتصف عام ٤٩٩١. |
De esa manera, los mai mai han diversificado los ataques sobre los ejes siguientes: | UN | 52- وعلى هذا النحو، قامت جماعات ماي-ماي بتكثيف هجماتها على المحاور التالية: |
Hago un llamamiento a todas las partes y grupos para que cesen inmediatamente los ataques contra la población civil. | UN | وإنني أناشد جميع الأطراف والجماعات بأن توقف فورا هجماتها ضد السكان المدنيين. |
:: Ninguna denuncia desde 2004 de casos en que grupos armados hayan utilizado territorios de Estados vecinos para bases de operaciones | UN | :: عدم الإبلاغ عن أي حالة تستخدم فيها الجماعات المسلحة أراضي الدول المجاورة كقواعد لشن هجماتها منذ عام 2004 |
63. Las fuerzas croatas de Bosnia siguen atacando a la población civil de Mostar oriental. | UN | ٣٦ ـ وما زالت قوات كروات البوسنة توجه هجماتها إلى السكان المدنيين في شرق موستار. |
Mientras tanto, prosiguieron los ataques de los Mai-Mai Sheka en Walikale. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت جماعات ماي ماي شيكا هجماتها في واليكالي. |
Sólo se podrá atacar a combatientes. | UN | ويجب أن توجه هجماتها ضد الأهداف العسكرية دون غيرها. |
sus atentados cuidadosamente tienen como objetivos instalaciones militares o del Gobierno y sus primeros víctimas son autoridades políticas. | UN | وكانت هجماتها توجه بدقة إلى المرافق العسكرية أو الحكومية، وكان أول ضحاياها هم رجال السلطة السياسية. |
Esta circunstancia causa inquietud porque el grupo LURD ha utilizado ampliamente los ataques con morteros en muchas de sus ofensivas. | UN | ويبعث هذا الأمر بالفعل على بعض القلق نظرا إلى أن جبهة الليبريـيـن المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية قد استخدمت القصف المكثف بمدافع الهاون أثناء الكثير من هجماتها. |
Funcionarios de Eritrea negaron los informes y dijeron que Etiopía buscaba una excusa para iniciar sus propios ataques transfronterizos. | UN | ولقد أنكر المسؤولون اﻹريتريون هذه التقارير وقالوا إن إثيوبيا تبحث عن ذريعة لتبدأ هجماتها عبر الحدود. |
Los grupos militantes se aprovecharon de este vacío creciente para intensificar sus agresiones contra la población civil israelí. | UN | واستغلت الجماعات المقاتلة هذا الفراغ المتنامي فزادت من هجماتها على المدنيين الإسرائيليين. |