"هجمات على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ataques contra
        
    • ataques a
        
    • ataques en
        
    • ataque contra
        
    • atentados contra
        
    • atacaron
        
    • atacar a
        
    • ataques perpetrados contra
        
    • atacado
        
    • ataque a
        
    • ataques de
        
    • atacar al
        
    • ataques sobre
        
    Se han realizado 704 ataques contra funcionarios del Ministerio del Interior de la República de Serbia y sus instalaciones. UN ونُفذ ما مجموعه ٧٠٤ هجمات على العاملين في وزارة الداخلية في جمهورية صربيا وعلى مرافق الوزارة.
    Otros Estados, entretanto, no consideraban que hubiera una amenaza para sus países, pero preveían la posibilidad de ataques contra intereses extranjeros en su territorio. UN وفي نفس الوقت، لم ير عدد من الدول خطرا يتهددها، ولكنها تنبأت بإمكان حدوث هجمات على مصالح أجنبية داخل أراضيها.
    Esta campaña se ha plasmado principalmente en los ataques contra aldeas de las tribus fur, masaalit y zaghawa. UN وقد تمثّلت هذه الحملة، في الغالب، في شن هجمات على قرى قبائل الفور والمساليت والزغاوة.
    En otros casos se han registrado ataques a lugares de culto y tensiones religiosas relacionadas con sitios religiosos. UN وتنطوي حالات أخرى على شن هجمات على دُور العبادة وعلى التوتر الديني المتصل بالمواقع الدينية.
    La policía sudafricana no tiene conocimiento de la existencia de ninguna fuerza de seguridad que repinte vehículos y cambie números de matrículas a fin de preparar ataques en Transkei. UN إن شرطة جنوب افريقيا ليس لها علم بإعادة طلي أي سيارات من سيارات قوات اﻷمن وتغيير لوحات أرقامها لشن هجمات على الترانسكي.
    Más aun, durante las negociaciones se presentaron ataques contra mujeres por parte de los paramilitares en franca oposición al acuerdo de cese de hostilidades. UN وأكثر من ذلك، شن أعضاء المجموعات شبه المسلحة خلال المفاوضات هجمات على النساء في اعتراض صريح على اتفاق وقف القتال.
    Durante dicha operación los LTTE lanzaron ataques contra los puestos de las fuerzas de seguridad desplegadas en el norte y el este del país. UN وبينما كانت هذه العملية على قدم وساق، شنت نمور تاميل هجمات على مواقع قوات الأمن في شمال وشرق سري لانكا.
    Las fuerzas azerbaiyanas volvieron a lanzar ataques contra las zonas fronterizas de Armenia y Azerbaiyán. UN وشنت القوات اﻷذربيجانية مرة أخرى هجمات على مناطق الحدود اﻷرمنية اﻷذربيجانية.
    Entretanto, la guerrilla efectuó violentas operaciones como la destrucción de docenas de puentes, la mayoría de ellos en Camboya occidental, y ataques contra locales de la administración, la policía o las fuerzas militares en aldeas y comunas. UN وفي غضون ذلك، تضمنت أعمال العنف التي قام بها المغاوير نسف عدد كبير من الجسور، معظمها في غربي كمبوديا، وشن هجمات على مكاتب إدارة القرى والمجتمعات المحلية والشرطة أو المكاتب العسكرية.
    Sospechoso de haber ordenado ataques contra los israelíes. UN ويشتبه في أنــه أمــر بشــن هجمات على الاسرائيليين.
    En varias oportunidades fuerzas croatas han lanzado ataques contra el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN شنت القوات الكرواتية في عدة مناسبات هجمات على إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    No se perpetraron ataques contra el personal ni las instalaciones de las Naciones Unidas en el período que abarca el presente informe, ni se entorpeció la ejecución del programa humanitario. UN ولم تكن هناك أي هجمات على موظفي اﻷمم المتحــدة أو مرافقها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ولم تحدث أي حالات تعطل في برنامج المساعدة اﻹنسانية.
    Anteriormente, el 9 y el 12 de marzo, se habían registrado ataques contra posiciones del Gobierno en Komsomolabad y sus cercanías. UN وهي صدامات سبقتها هجمات على مواقع حكومية في كومسومول أباد وبالقرب منها في ٩ و ١٢ آذار/ مارس.
    Se ha liberado a los prisioneros palestinos, muchos de los cuales participaron en ataques contra civiles inocentes. UN وتم إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين الذين تورط كثير منهم في هجمات على المدنيين اﻷبرياء.
    También amenazó con lanzar ataques contra el Pakistán a través de la Línea de Control en Cachemira. UN وهددت أيضا بشن هجمات على باكستان على امتداد خط السيطرة في كشمير.
    El Ejército de Liberación de Kosovo lanza ataques contra comisarías de policía serbia y convoyes del ejército yugoslavo. UN يشن جيش تحرير كوسوفو هجمات على مراكز للشرطة الصربية وقوافل للجيش اليوغوسلافي.
    El crimen organizado se define como los ataques a las personas o a los bienes perpetrados por una o más personas o por una banda armada, los actos de vandalismo o provocación de incendios, los atracos o la toma de rehenes. UN وتعريف الجريمة المنظمة هي شن هجمات على الأشخاص أو الممتلكات من جانب واحد أو أكثر من واحد أو من جانب عصابة مسلحة، وأعمال التخريب أو الحريق العمد، والسرقة بالقوة في الأماكن العامة أو أخذ الرهائن.
    Esa declaración debe retirarse si, de hecho, se producen ataques en una operación de este tipo. UN وينبغي أن يسحب هذا الإعلان إذا حدثت فعلا هجمات على تلك العملية.
    Por difícil que sea, es importante hallar la oportunidad de ampliar el espacio humanitario, aumentar el acceso y reducir las posibilidades de ataque contra los agentes humanitarios. UN وبالرغم من صعوبة ذلك، ينبغي إيجاد الفرص لتوسيع المجال الإنساني وزيادة إمكانيات الوصول والحد من إمكانية حدوث هجمات على العاملين في المجال الإنساني.
    En la semana previa a la fecha del presente informe se registraron al menos 10 atentados contra extranjeros. UN وأفيد عن وقوع ١٠ هجمات على اﻷقل على الوافدين خلال اﻷسبوع السابق على تاريخ هذا التقرير.
    Cabe señalar que los separatistas atacaron también aldeas situadas en la zona de seguridad de 12 kilómetros. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الانفصاليين شنوا أيضا هجمات على قرى واقعة في المنطقة اﻷمنية التي تغطي مساحتها ١٢ كيلومترا.
    Por esta razón, los rebeldes habían dirigido sus ataques contra las instalaciones del Gobierno y habían evitado a propósito atacar a las tribus árabes. UN ولهذا السبب، وجه المتمردون هجماتهم ضد المنشآت الحكومية وتجنبوا عن عمد شن هجمات على القبائل العربية.
    En varias ocasiones, el Gobierno de Liberia ha notificado al Consejo de Seguridad los ataques perpetrados contra su territorio. UN وقد أبلغت حكومة ليبريا مجلس الأمن في عدة مناسبات بوقوع هجمات على أراضيها.
    Ese mismo día comenzaron los enfrentamientos: según se informa, las FNL habrían atacado posiciones de las Forces de défense nationale en la capital. UN وفي اليوم نفسه نشب القتال؛ وأفادت التقارير بأن قوات التحرير الوطنية شنت هجمات على مواقع قوات الدفاع الوطني في العاصمة.
    Si se estudian los casos de piratería del decenio pasado se observará que no se produjo ningún ataque a transportes de munición. UN ولم يتضح من البحوث حول حوادث القرصنة التي وقعت في العقد الماضي حدوث أي هجمات على شحنات الذخيرة.
    Además, el Gobierno ha puesto en marcha un proyecto de construcción de 10.000 viviendas para las personas que han sufrido ataques de las bandas. UN وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة مشروعاً لبناء 000 10 وحدة سكنية لإيواء الأشخاص الذين عانوا من هجمات على أيدي العصابات.
    También han amenazado con atacar al Pakistán a través de la Línea de Control en Cachemira. UN كما هددت بشن هجمات على باكستان عبر خط المراقبة في كشمير.
    Las fuerzas abjasias, que contaban con apoyo armado de fuera de Abjasia, lanzaron ataques sobre Sujumi y Ochamchira. UN فقد شنت القوات اﻷبخازية، هجمات على سوخومي وأوشمشيرا بدعم مسلح من خارج أبخازيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus