"هدنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tregua
        
    • armisticio
        
    • paz
        
    La paz, cuando es impuesta a cañonazos, es tan sólo una tregua. Y a veces ni siquiera eso. UN أما السلام المفروض بالبنادق فليس أكثر من هدنة، بل وأقل من هدنة في بعض اﻷوقات.
    i) Reconociendo que la situación en Bougainville ha mejorado sustancialmente desde que se firmó la tregua de Burnham; UN ' ١ ' إذ تقر أن الحالة تحسنت بدرجة كبيرة بعد التوقيع على هدنة برنهام،
    No aspiramos simplemente a una tregua momentánea, sino a una tregua permanente, una tregua activa. UN إننا لا نتطلع إلى مجرد هدنة مؤقتة، وإنما إلى هدنة مستمرة، هدنة نشطة.
    Nunca se habría logrado ningún tratado de paz y ningún armisticio si los Estados partes en un conflicto armado no conservaran esa capacidad. UN ولو لم تحتفظ الدول الأطراف في النزاعات المسلحة بهذه القدرة لما أمكن قط إبرام أي اتفاق هدنة أو معاهدة سلام.
    Al haber sido respetada durante más de un milenio, la tregua olímpica es el tratado de paz más largo de la historia. UN وإن هدنة الألعاب الأولمبية، التي جرى التمسك بها لما يزيد على ألف عام، تعـد أطول معاهدة سلام في التاريخ.
    Representamos a los gobernadores de la nación vampira. Ellos te ofrecen una tregua. Open Subtitles نحن نمثل الهيئة الحاكمة لأمة مصاصي الدماء، وهم يعرضون عليك هدنة
    Hubo mucha controversia. Una guerra terrible de ochenta años y una tregua. Open Subtitles بيننا صراع كبير حروب استمرت لـ80 عام ومن ثم هدنة
    Guardando la tradición olímpica y como resultado de la sugerencia de esta Asamblea, haremos grandes esfuerzos para observar durante ese período una “tregua olímpica”. UN وتمشيا مع التقاليد اﻷولمبية وبناء على اقتراح هذه الجمعية، سنبذل جهودا كبيرة لمراعاة هدنة أولمبية أثناء تلك الفترة.
    Convencida de que un corto período de paz que resultara de un cese al fuego o tregua puede ofrecer oportunidades para la construcción de una paz justa y duradera, UN واقتناعا منها بأن توفر مهلة وجيزة من السلم نتيجة لوقف ﻹطلاق النار أو هدنة قد تتيح فرصا لبناء سلم عادل ودائم،
    Por consiguiente, le ruego que concierte una tregua y que permita a todos los que anhelan la paz aunar sus fuerzas para alcanzarla por la vía política. UN لذلك فإنني أناشدكم إبرام هدنة وتمكين جميع من يجنحون الى السلم من توحيد جهودهم لتحقيق السلم بالوسائل السياسية.
    Todavía no han dado los resultados deseados los intentos de negociar una tregua entre ellos, cosa que desea la mayoría de los dirigentes afganos. UN وحتى اﻵن لم تكلل بأي نتيجة مساعي التوسط ﻹبرام هدنة بينهما، وهي هدنة يريدها معظم الزعماء اﻷفغان.
    Una acción rápida puede evitar la intensificación de un conflicto, sostener una tregua frágil, salvar vidas. UN إن العمل السريع يمكن أن يمنع من تصعيد صراع، وأن يساند هدنة هشة، وأن ينقذ أرواحا.
    A cambio de esto los trabajadores aceptaban volver al trabajo y observar una tregua social de dos meses, renovable una vez. UN ومقابل ذلك، يوافق العمال على استئناف العمل واحترام هدنة اجتماعية مدتها شهران وقابلة للتجديد مرة واحدة.
    Del mismo modo, el Presidente Aristide seguirá pidiendo a la oposición que observe una tregua patriótica con el fin de facilitar la rehabilitación del país y lograr el respaldo del pueblo de Haití. UN وبالمثل، سيواصل الرئيس ارستيد مناشدة المعارضة احترام هدنة وطنية بغية تيسير إعادة تأهيل البلد ودعم الشعب الهايتي.
    La mediación de los notables de los clanes logró una tregua temporal. UN ولم تفلح الوساطة التي قام بها شيوخ القبيلة إلا في التوصل إلى هدنة مؤقتة.
    Los esfuerzos desplegados por las organizaciones palestinas para lograr una tregua no se vieron correspondidos por Israel. UN ولم تقابل جهود المنظمات الفلسطينية في سبيل التوصل إلى هدنة بجهود مماثلة من جانب إسرائيل.
    Desde 1993, esta Asamblea ha aprobado unánimemente seis resoluciones en las que se pedía que se hiciera una tregua durante los Juegos Olímpicos. UN ومنذ عام 1993، اتخذت الجمعية بالإجماع ستة قرارات تطالب بعقد هدنة في أثناء الألعاب الأولمبية.
    A principios de 1949, cuando su invasión se vio frustrada, Egipto, el Líbano, Siria y Transjordania concertaron acuerdos de armisticio con el Estado de Israel. UN وبحلول أوائل ١٩٤٩ أبرمت مصر ولبنان وسوريا وشرق اﻷردن، بعد احباط غزوها، اتفاقات هدنة مع دولة إسرائيل.
    La República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos se encuentran todavía en una situación de armisticio provisional. UN ولا تزال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في حالة هدنة مؤقتة.
    Tergiversa la condición jurídica real de las Líneas de armisticio de 1949 y contradice el mandato del proceso de paz. UN كما أنه يسيئ تصوير المركز القانوني الحقيقي لخط هدنة 1949 ويتناقض مع مرجعيات عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus