Por muy importante que sea, esta medida no puede dejar de dar lugar a otras que deben fortalecer la función de este foro. | UN | وهذه الخطوة، على ما لها من أهمية، لا بد وأن تفضي الى خطوات أخرى ترمي الى تعزيز دور هذا المحفل. |
este foro de las naciones nos da una ocasión propicia para exponer el problema de Rwanda, que no ha cesado de figurar en las noticias. | UN | إن هذا المحفل الدولي يعطينا فرصة مواتية لبسط مشكلة رواندا التي ما برح يتردد أسمها في نشرات اﻷخبار يوا بعد يوم. |
este foro mundial ha permitido que los Estados en desarrollo concientizaran a la comunidad internacional sobre sus dificultades y expresaran sus reivindicaciones. | UN | كما أتــــاح هذا المحفل العالمي للدول النامية أن تجعل المجتمع الدولي أكثر وعيا بصعوباتها وأن تعرب له عن احتياجاتها. |
En esas condiciones podrían examinarse las cuestiones de la reforma con fines prácticos de la Conferencia, habida cuenta de la contribución que esos nuevos Estados miembros podrían hacer a fin de determinar el carácter de ese foro. | UN | ومن الممكن في ذلك الوقت تناول مسائل اﻹصلاح العملي للمؤتمر، مع مراعاة مساهمة اﻷعضاء الجدد في تشكيل طابع هذا المحفل. |
En el Foro participarán intelectuales internacionalmente conocidos que realizan actividades en diversas esferas. | UN | وسيضم هذا المحفل مثقفين يعترف بهم دولياً كناشطين في مجالات مختلفة؛ |
Por lo que respecta al primer punto, debemos deplorar ante este foro la inamovilidad y la mala fe del Gobierno francés. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، ينبغي أن نشجب في هذا المحفل سوء نية الحكومة الفرنسية وعدم رغبتها في التحرك. |
Sin embargo, los Estados Unidos se obstinan en hacer caso omiso al reclamo libertario que se hace desde este foro internacional. | UN | ومع هذا تتجاهل الولايات المتحدة بعناد المطالب بالحرية وهي المطالب التي لا تزال تتردد في هذا المحفل الدولي. |
Hemos tenido oportunidad de señalar en este foro la cantidad de pruebas que existe sobre la complicidad de la India en este horrendo hecho. | UN | وقد أتيحت لنا بالفعل مناسبة لائقة لﻹشارة في هذا المحفل إلى الدليل القوي على التواطؤ الهندي في هذا العمل الفظيع. |
Debemos traer a este foro aquello que hemos defendido fuera de él. | UN | ويجب أن نطبق في هذا المحفل ما ندافع عنه خارجها. |
Esperamos que nuestros debates en este foro contribuyan a una mejor comprensión de la amenaza que plantean las armas ilícitas. | UN | ونأمل في أن تسهم مناقشاتنا في هذا المحفل في تفهم أفضل للتهديد الذي تشكله اﻷسلحة غير المشروعة. |
Estoy seguro de que este foro estará a la altura de las circunstancias. | UN | وإني لعلى ثقة من أن هذا المحفل سيرقى الى مستوى التحدي. |
Hace un año, los dirigentes del mundo se dieron cita en este foro para conmemorar el cincuentenario de nuestra Organización. | UN | وقبل سنة، اجتمع زعمــاء العالــم معا في هذا المحفل من أجل الاحتفال بالذكرى السنويــة الخمسين ﻹنشاء منظمتنا. |
Es usted un veterano del sistema multilateral, dado que ya estuvo presente en este foro en un pasado no muy lejano. | UN | فأنتم من قدماء العاملين في النظام المتعدد اﻷطراف، إذ عملتم في هذا المحفل في الماضي غير البعيد جداً. |
Sería grave, muy grave, pues corremos el riesgo de defraudar la confianza que la comunidad internacional ha depositado en este foro negociador. | UN | وسيكون ذلك أمراً خطيراً، بل بالغ الخطورة، ﻷننا نخاطر بتبديد اﻵمال التي عقدها المجتمع الدولي على هذا المحفل التفاوضي. |
Por tanto, exhorto a todos los representantes a que entablen en este foro un diálogo orientado a la acción. | UN | ومن ثم، فإنني أحث جميع الوفود على الانخراط في حوار ذي توجه عملي في هذا المحفل. |
Estos tres temas forman un programa equilibrado para los trabajos de este foro. | UN | وتمثل هذه المسائل الثلاث جدول أعمال متوازناً للعمل في هذا المحفل. |
Seguiremos adoptando posiciones en este foro con la máxima circunspección y prudencia, en plena conformidad con nuestros intereses de seguridad nacional. | UN | وسنظل نعتمد المواقف في هذا المحفل بأكبر قدر من الحيطة والتروي، بما يتفق تماماً مع مصالحنا اﻷمنية الوطنية. |
El examen de este tema en este foro tiene un doble significado. | UN | إن النظــر في هذا البنــد في هذا المحفل هام لسببين. |
Esperamos que en un futuro cercano se logre una mayor incorporación y participación de Estados en ese foro multilateral. | UN | ونحن نأمل أن تشارك الدول مشاركة أكبر في هذا المحفل المتعدد اﻷطراف في المستقبل القريب. |
Cuba ratifica su confianza y disposición a negociar en este marco cualquier tema consensuado por todos los Estados que conforman el Foro. | UN | وتؤكد كوبا أنها واثقة وراغبة في التفاوض بشأن أية قضية تتفق عليها جميع الدول التي يتكون منها هذا المحفل. |
Renovemos hoy nuestro compromiso de defender los principios que este órgano ha enunciado a lo largo de los años. | UN | دعونا نقف اليوم بعزيمة مجددة للذود عن هذه المبادئ التي نادى بها هذا المحفل طوال السنين الماضية. |
Con el comienzo del Decenio es especialmente oportuno examinar la posibilidad de establecer dicho foro. | UN | ومع انطلاق العقد، من حسن التوقيت بصورة خاصة إيلاء النظر لانشاء هذا المحفل. |
Y desde esta tribuna en que suenan todas las voces, deben integrarse y apreciarse con una totalidad. | UN | وهنا، في هذا المحفل الذي تسمع فيه كل اﻷصوات، ينبغي أن تجمع كل عناصر الصورة لتنظر إليها في مجملها. |
Los Jefes de Gobierno del foro comprenden y comparten estos sentimientos y, en su nombre, expreso nuestra oposición inequívoca a la decisión de Francia. | UN | إن رؤساء الحكومات في هذا المحفل ليفهمون هذه المشاعر ويشاطرونها. وإنني أعرب، نيابة عنهم، عن معارضتنا بلا مواربة لقرار فرنسا. |
Ese objetivo no ha podido ser alcanzado en este recinto, pero es en este recinto donde, eminentemente, debe estar radicada la discusión. | UN | والهدف لم يتحقق في هذا المحفل، ولكن من الواضح أن المناقشة يجب أن تجري في هذا المحفل. |
No es éste, el Foro apropiado para buscar solución a controversias, ni es el competente en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | غير أن هذا المحفل لا يعتبر المحفل الملائم لتسوية النزاعات كما أنه ليس مؤهلاً لصيانة اﻷمن والسلم. |
Y como lo decía hace unos momentos el representante del Pakistán, debe ser un proceso que examinemos de manera constante en esta sala. | UN | وكما قال ممثل باكستان توا، يجب علينا أن نبقي هذه العملية قيد الاستعراض المستمر في هذا المحفل. |
Este tema volverá a ser discutido en 1995 en el seno del Consejo Económico y Social y en este mismo foro sobre la base del informe específico que estamos solicitando. | UN | سيناقــش هذا الموضوع مرة أخرى في عام ١٩٩٥ في كل من المجلــس الاقتصـادي والاجتماعي وفي هذا المحفل عند تناول التقرير الذي نطالب به في مشروع القرار. |
Algunos participantes dijeron que el proceso de reforma podía brindar una oportunidad para promover el establecimiento de un foro permanente. | UN | وقال عدد من المشاركين إنه يمكن اعتبار عملية الاصلاح فرصة سانحة للمضي قدما بإنشاء هذا المحفل الدائم. |
Ese imperativo, ante la amenaza que representan los actuales regímenes y sus posibles consecuencias, no requiere mayores explicaciones en este Salón. | UN | إن الواجبات، بالنظر أيضا إلى التهديدات التي تواجه النظم القائمة والآثار المترتبة عليها، لا تتطلب توضيحا في هذا المحفل. |
Habiendo tomado nota de la adopción por este foro de los informes y recomendaciones remitidos por el Consejo de Negociación en esta reunión; | UN | وقد أحاط علما باعتماد هذا المحفل للتقارير والتوصيات التي طرحها مجلس التفاوض في هذه الجلسة؛ |
Es significativo que uno de sus primeros compromisos oficiales desde su nombramiento como miembro del Gobierno italiano sea el dedicado a nuestro foro. | UN | ومما له دلالته أن حضوره هذا المحفل يمثل واحداً من أول ارتباطاته الرسمية منذ تعيينه عضواً في الحكومة الايطالية. |