"هذه الآثار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos efectos
        
    • estos efectos
        
    • esas consecuencias
        
    • los efectos
        
    • esas repercusiones
        
    • dichos efectos
        
    • estas consecuencias
        
    • tales consecuencias
        
    • las consecuencias
        
    • dichas consecuencias
        
    • tales efectos
        
    • estas repercusiones
        
    • sus efectos
        
    • las repercusiones
        
    • esos impactos
        
    esos efectos también dependen de los métodos y la frecuencia del muestreo y la recolección. UN وتتوقف هذه الآثار أيضا على أساليب أخذ العينات وتجميعها ومدى تواتر حدوث ذلك.
    A la larga, esos efectos repercutirán con toda gravedad en nuestros ciudadanos. UN وفي نهاية المطاف، ستقع هذه الآثار بكامل شدتها على مواطنينا.
    Para reducir al mínimo esos efectos habría que establecer un marco multilateral. UN ومن الضروري وضع إطار متعدد الأطراف للتخفيف من هذه الآثار.
    estos efectos incluyen violaciones graves de los derechos humanos y abusos de autoridad. UN ومن هذه الآثار السلبية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإساءة استخدام السلطة.
    Pero la amplitud y gravedad de esas consecuencias en los PPME y PMA es muy diversa. UN إلا أن هذه الآثار تتفاوت من حيث نطاقها وشدتها في البلدان الفقيرة الشديدة المديونية وأقل البلدان نمواً.
    Para reducir al mínimo esos efectos habría que establecer un marco multilateral. UN ومن الضروري وضع إطار متعدد الأطراف للتخفيف من هذه الآثار.
    esos efectos secundarios siguen evolucionando, lo que implica que nosotros, los países más pobres del mundo, no hemos visto lo peor de la crisis. UN وما زالت هذه الآثار الثانوية تتبلور، مما يفهم ضمنا أننا نحن أفقر بلدان العالم لم نشهد الأسوأ من الأزمة بعد.
    esos efectos se hacen sentir con más fuerza en los países con muchas desigualdades. UN وتكون هذه الآثار أقوى في البلدان التي ترتفع فيها مستويات عدم المساواة.
    esos efectos pueden observarse después de la radioterapia o después de exposiciones altas en accidentes. UN ويمكن مشاهدة هذه الآثار بعد العلاج الإشعاعي أو بعد تعرُّض قوي نتيجة للحوادث.
    El aumento de los rendimientos no ha contrarrestado esos efectos en el caso de los productos agrícolas. UN ولم تعوض زيادة المحاصيل هذه الآثار بالنسبة للمنتجات الزراعية.
    El aumento de los rendimientos no ha contrarrestado esos efectos en el caso de los productos agrícolas, mientras que en el caso de los metales y los minerales la reducción de los costos ha sido considerable. UN ولم يعادل ارتفاع الإنتاجية وقع هذه الآثار على المنتجات الزراعية، وكان الانخفاض كبيرا في تكلفة المعادن والفلزات.
    Las conclusiones iniciales indican que estos efectos no sólo parecen ser bastante amplios, sino que también pueden ser más persistentes. UN وأشارت الاستنتاجات الأولية إلى أن هذه الآثار لا تبدو جسيمة فحسب، لكنها أيضا قد تبقى لفترات أطول.
    estos efectos han exigido el fortalecimiento de las respuestas de política de las autoridades cubanas y el apoyo de la comunidad internacional. UN وتطلبت هذه الآثار تعزيز استجابات السلطات الكوبية في مجال السياسة العامة والحصول على المزيد من الدعم من المجتمع الدولي.
    estos efectos son resultado específico de la naturaleza o la tecnología del arma, o sea que dependen de un diseño. UN وتنشأ هذه الآثار تحديدا عن طبيعة السلاح والتكنولوجيا المستعملة فيه، أي أنها آثار مقترنة بالتصميم.
    En algunos casos, fundamentalmente en América Latina, esas consecuencias se vieron agravadas por las dificultades internas. UN وفي بعض الحالات، وعلى الأخص في أمريكا اللاتينية، تفاقمت هذه الآثار بسبب وجود صعوبات محلية.
    esas consecuencias pueden atribuirse a la actividad que realizan los minoristas ya sea directamente, o bien indirectamente, a través de sus proveedores. UN وقـد تنشأ هذه الآثار ليس فقط كنتيجة لعمليات هؤلاء ولكن أيضاً عن طريق مورّديهم.
    El primer paso en el examen de los efectos de las medidas de respuesta debería ser conseguir una comprensión clara del carácter y alcance de estos efectos. UN ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها.
    Como ya he señalado, en nuestras islas ya están sintiéndose esas repercusiones. UN وكما بينت، فإن هذه الآثار تبدو ملموسة بالفعل في جزرنا.
    Las empresas deberían abstenerse de participar en este tipo de inversiones inmobiliarias para evitar dichos efectos adversos en los derechos humanos. UN فينبغي للمؤسسات التجارية أن تمتنع عن الدخول في هذه الاستثمارات العقارية لتلافي حدوث هذه الآثار الضارة بحقوق الإنسان.
    Algunas de estas consecuencias son directamente nocivas para las personas más vulnerables del país y pueden seguirlo siendo durante años después de levantadas las sanciones. UN وبعض هذه الآثار لها ضرر مباشر بأكثر الأفراد ضعفا في البلد، ويمكن أن تظل لعدد من السنين بعد رفع الجزاءات نفسها.
    No obstante, es importante elaborar criterios para supervisar y evaluar tales consecuencias. UN إلا أنه من المهم، أن نضع معايير لرصد وتقييم مثل هذه الآثار.
    Por consiguiente, pediría que, en la medida de lo posible, en el futuro las declaraciones sobre las consecuencias financieras se presentaran por escrito y con antelación. UN لهذا أطلب أن تعرض علينا هذه الآثار المالية في المستقبل، وقدر الإمكان، كتابة وقبل وقت كاف.
    Liechtenstein conviene en que hacen falta estrategias generales para adaptarse a dichas consecuencias. UN وتوافق ليختنشتاين على ضرورة وجود استراتيجية شاملة من أجل التكيف مع هذه الآثار.
    Ni que decir tiene que tales efectos no son automáticos y que deben señalarse expresamente en el texto mismo de la objeción. UN وبديهي أن هذه الآثار لا تترتب بصورة تلقائية ويجب أن تذكر صراحة في نص الاعتراض ذاته.
    La necesidad de mitigar y, si es posible, impedir estas repercusiones de la utilización de combustibles fósiles, está obteniendo un reconocimiento cada vez mayor. UN وهنا إقرار متزايد بالحاجة إلى تخفيف حدة هذه الآثار الناجمة عن استخدام الوقود الأحفوري أو منعها إن أمكن.
    Aun cuando casi todas estas consecuencias eran privativas del mundo desarrollado, sus efectos se hacían sentir igualmente en el mundo en desarrollo. UN وذكر انه بالرغم من أن معظم هذه الآثار سمات مميزة للعالم المتقدم النمو، فإنها تؤثر على العالم النامي بنفس القدر.
    En la medida de lo posible, las repercusiones ambientales negativas que la urbanización tiene en las zonas rurales deben reducirse al mínimo o suprimirse totalmente. UN كما ينبغي تخفيض الآثار البيئية السلبية للحضرنة على المناطق الريفية إلى أكبر حد كبير أو القضاء على هذه الآثار تماماً؛
    Se señalaron a la atención de los presentes los progresos logrados y las actividades en curso en distintos foros para hacer frente a algunos de esos impactos. UN وجرى لفت الانتباه إلى التقدم المحرز في مختلف المنتديات وما تشهده من أنشطة متواصلة لمعالجة بعض من هذه الآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus