esos efectos también dependen de los métodos y la frecuencia del muestreo y la recolección. | UN | وتتوقف هذه الآثار أيضا على أساليب أخذ العينات وتجميعها ومدى تواتر حدوث ذلك. |
A la larga, esos efectos repercutirán con toda gravedad en nuestros ciudadanos. | UN | وفي نهاية المطاف، ستقع هذه الآثار بكامل شدتها على مواطنينا. |
Para reducir al mínimo esos efectos habría que establecer un marco multilateral. | UN | ومن الضروري وضع إطار متعدد الأطراف للتخفيف من هذه الآثار. |
estos efectos incluyen violaciones graves de los derechos humanos y abusos de autoridad. | UN | ومن هذه الآثار السلبية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإساءة استخدام السلطة. |
Pero la amplitud y gravedad de esas consecuencias en los PPME y PMA es muy diversa. | UN | إلا أن هذه الآثار تتفاوت من حيث نطاقها وشدتها في البلدان الفقيرة الشديدة المديونية وأقل البلدان نمواً. |
Para reducir al mínimo esos efectos habría que establecer un marco multilateral. | UN | ومن الضروري وضع إطار متعدد الأطراف للتخفيف من هذه الآثار. |
esos efectos secundarios siguen evolucionando, lo que implica que nosotros, los países más pobres del mundo, no hemos visto lo peor de la crisis. | UN | وما زالت هذه الآثار الثانوية تتبلور، مما يفهم ضمنا أننا نحن أفقر بلدان العالم لم نشهد الأسوأ من الأزمة بعد. |
esos efectos se hacen sentir con más fuerza en los países con muchas desigualdades. | UN | وتكون هذه الآثار أقوى في البلدان التي ترتفع فيها مستويات عدم المساواة. |
esos efectos pueden observarse después de la radioterapia o después de exposiciones altas en accidentes. | UN | ويمكن مشاهدة هذه الآثار بعد العلاج الإشعاعي أو بعد تعرُّض قوي نتيجة للحوادث. |
El aumento de los rendimientos no ha contrarrestado esos efectos en el caso de los productos agrícolas. | UN | ولم تعوض زيادة المحاصيل هذه الآثار بالنسبة للمنتجات الزراعية. |
El aumento de los rendimientos no ha contrarrestado esos efectos en el caso de los productos agrícolas, mientras que en el caso de los metales y los minerales la reducción de los costos ha sido considerable. | UN | ولم يعادل ارتفاع الإنتاجية وقع هذه الآثار على المنتجات الزراعية، وكان الانخفاض كبيرا في تكلفة المعادن والفلزات. |
Las conclusiones iniciales indican que estos efectos no sólo parecen ser bastante amplios, sino que también pueden ser más persistentes. | UN | وأشارت الاستنتاجات الأولية إلى أن هذه الآثار لا تبدو جسيمة فحسب، لكنها أيضا قد تبقى لفترات أطول. |
estos efectos han exigido el fortalecimiento de las respuestas de política de las autoridades cubanas y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتطلبت هذه الآثار تعزيز استجابات السلطات الكوبية في مجال السياسة العامة والحصول على المزيد من الدعم من المجتمع الدولي. |
estos efectos son resultado específico de la naturaleza o la tecnología del arma, o sea que dependen de un diseño. | UN | وتنشأ هذه الآثار تحديدا عن طبيعة السلاح والتكنولوجيا المستعملة فيه، أي أنها آثار مقترنة بالتصميم. |
En algunos casos, fundamentalmente en América Latina, esas consecuencias se vieron agravadas por las dificultades internas. | UN | وفي بعض الحالات، وعلى الأخص في أمريكا اللاتينية، تفاقمت هذه الآثار بسبب وجود صعوبات محلية. |
esas consecuencias pueden atribuirse a la actividad que realizan los minoristas ya sea directamente, o bien indirectamente, a través de sus proveedores. | UN | وقـد تنشأ هذه الآثار ليس فقط كنتيجة لعمليات هؤلاء ولكن أيضاً عن طريق مورّديهم. |
El primer paso en el examen de los efectos de las medidas de respuesta debería ser conseguir una comprensión clara del carácter y alcance de estos efectos. | UN | ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها. |
Como ya he señalado, en nuestras islas ya están sintiéndose esas repercusiones. | UN | وكما بينت، فإن هذه الآثار تبدو ملموسة بالفعل في جزرنا. |
Las empresas deberían abstenerse de participar en este tipo de inversiones inmobiliarias para evitar dichos efectos adversos en los derechos humanos. | UN | فينبغي للمؤسسات التجارية أن تمتنع عن الدخول في هذه الاستثمارات العقارية لتلافي حدوث هذه الآثار الضارة بحقوق الإنسان. |
Algunas de estas consecuencias son directamente nocivas para las personas más vulnerables del país y pueden seguirlo siendo durante años después de levantadas las sanciones. | UN | وبعض هذه الآثار لها ضرر مباشر بأكثر الأفراد ضعفا في البلد، ويمكن أن تظل لعدد من السنين بعد رفع الجزاءات نفسها. |
No obstante, es importante elaborar criterios para supervisar y evaluar tales consecuencias. | UN | إلا أنه من المهم، أن نضع معايير لرصد وتقييم مثل هذه الآثار. |
Por consiguiente, pediría que, en la medida de lo posible, en el futuro las declaraciones sobre las consecuencias financieras se presentaran por escrito y con antelación. | UN | لهذا أطلب أن تعرض علينا هذه الآثار المالية في المستقبل، وقدر الإمكان، كتابة وقبل وقت كاف. |
Liechtenstein conviene en que hacen falta estrategias generales para adaptarse a dichas consecuencias. | UN | وتوافق ليختنشتاين على ضرورة وجود استراتيجية شاملة من أجل التكيف مع هذه الآثار. |
Ni que decir tiene que tales efectos no son automáticos y que deben señalarse expresamente en el texto mismo de la objeción. | UN | وبديهي أن هذه الآثار لا تترتب بصورة تلقائية ويجب أن تذكر صراحة في نص الاعتراض ذاته. |
La necesidad de mitigar y, si es posible, impedir estas repercusiones de la utilización de combustibles fósiles, está obteniendo un reconocimiento cada vez mayor. | UN | وهنا إقرار متزايد بالحاجة إلى تخفيف حدة هذه الآثار الناجمة عن استخدام الوقود الأحفوري أو منعها إن أمكن. |
Aun cuando casi todas estas consecuencias eran privativas del mundo desarrollado, sus efectos se hacían sentir igualmente en el mundo en desarrollo. | UN | وذكر انه بالرغم من أن معظم هذه الآثار سمات مميزة للعالم المتقدم النمو، فإنها تؤثر على العالم النامي بنفس القدر. |
En la medida de lo posible, las repercusiones ambientales negativas que la urbanización tiene en las zonas rurales deben reducirse al mínimo o suprimirse totalmente. | UN | كما ينبغي تخفيض الآثار البيئية السلبية للحضرنة على المناطق الريفية إلى أكبر حد كبير أو القضاء على هذه الآثار تماماً؛ |
Se señalaron a la atención de los presentes los progresos logrados y las actividades en curso en distintos foros para hacer frente a algunos de esos impactos. | UN | وجرى لفت الانتباه إلى التقدم المحرز في مختلف المنتديات وما تشهده من أنشطة متواصلة لمعالجة بعض من هذه الآثار. |