"هذه الأسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas familias
        
    • estas familias
        
    • las familias
        
    • esos hogares
        
    • los hogares
        
    • sus familias
        
    • estos hogares
        
    • la familia
        
    • ellas
        
    • dichas familias
        
    • hogares que
        
    • los familiares
        
    esas familias recibirán asistencia hasta que los hijos cumplan 18 años de edad. UN وتتلقى هذه الأسر المساعدات إلى أن يبلغ الطفل سن 18 سنة.
    En esas familias todas las tierras se asignan a nombre de la jefa de familia. UN وفي هذه الأسر المعيشية يتم توزيع جميع الأراضي باسم المرأة التي تعول الأسرة.
    La diferencia de remuneración expone a esas familias al peligro de pobreza. UN وإن الفجوة في الأجور تعرض مثل هذه الأسر لخطر الفقر.
    los hogares de muchas de estas familias han sido destruidos por inundaciones y ciclones. UN فقد تعرضت منازل الكثير من هذه الأسر للتدمير من جراء السيول والأعاصير.
    estas familias han erigido estructuras improvisadas detrás de la aldea, que son visiblemente precarias. UN وقد بنت هذه الأسر بيوتا بديلة مؤقتة خلف القرية ومن الواضح أنها غير مناسبة.
    Cuando, a fines de 1989, la cooperativa agrícola cerró sus puertas, las familias romaníes perdieron sus trabajos. UN وعندما توقفت التعاونية الزراعية عن العمل في نهاية عام 1989، فقدت هذه الأسر أعمالها.
    Se estima que la proporción de esos hogares alcanza el 20% y se está incrementando. UN وتقدر نسبة هذه الأسر المعيشية بـ 20 في المائة وهي آخذة في الازدياد.
    A esas familias se les brindan vacunas infantiles, asistencia prenatal y servicios de planificación familiar. UN وتزود هذه الأسر بخدمات تتمثل في تلقيح الأطفال، والرعاية السابقة للولادة وتوفير وسائل منع الحمل.
    Más del 65% de esas familias están encabezadas por mujeres. UN وأكثر من 65 في المائة من هذه الأسر أربابها من النساء.
    Muchos de los miembros de esas familias eran activistas por la independencia o defensores de los derechos humanos. UN والكثير من أفراد هذه الأسر مناضلون في سبيل الاستقلال أو مدافعون عن حقوق الإنسان.
    El Gobierno sirio ha confirmado que esas familias tienen derecho a otra vivienda, aunque ello puede tardar algún tiempo en hacerse realidad, lo que causa una considerable incomodidad y, en algunos casos, una situación de penuria para las familias afectadas. UN وقد أكدت الحكومة السورية أن هذه الأسر مؤهلة للحصول على مساكن بديلة، غير أن ذلك قد يستغرق وقتا ليس بالقصير، مما يتسبب في مضايقات كبيرة للأسر المتضررة وفي عدد من الحالات في مصاعب شديدة.
    El ACNUR ha previsto prestar apoyo al asentamiento local de 550 de esas familias durante el año. UN وتعتزم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين دعم التوطين المحلي الذي يشمل 550 من هذه الأسر خلال عام 2003.
    Más de 100 de esas familias están siendo trasladadas a viviendas de alquiler y se están adoptando disposiciones apropiadas con respecto a las otras familias desahuciadas. UN ويجري حاليا نقل ما يزيد عن 100 من هذه الأسر إلى أماكن إقامة مؤجرة، ويجري وضع تفاصيل ترتيبات ملائمة لباقي الأسر المطرودة.
    El Ministerio de Asuntos Sociales contempla la introducción en 1999 de prestaciones complementarias para estas familias. UN وتخطط وزارة الشؤون الاجتماعية لمنح هذه الأسر بدلات إضافية جديدة اعتبارا من عام 1999.
    La proporción de miembros de estas familias permaneció estable en el 14%. UN وظلت نسبة الأفراد في هذه الأسر المعيشية ثابتة بنسبة 14 في المائة.
    Cinco de estas familias de refugiados que no se encontraban en situaciones especialmente difíciles pero sí en situaciones de emergencia recibieron asistencia por valor de 1.500 dólares. UN ومن بين هذه الأسر خمس من أسر اللاجئين غير المعوزة التي كانت تواجه ظروفا طارئة قدمت لها مساعدة مقدارها 500 1 دولار.
    En mi país, la situación de los niños y los adolescentes que viven en el seno de estas familias son hoy el rostro más dramático y descarnado que presenta la crisis. UN وتمثل حالة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون ضمن هذه الأسر في بلدي الوجه الأكثر مأساوية وقسوة للأزمة.
    Cuando, a fines de 1989, la cooperativa agrícola cerró sus puertas, las familias romaníes perdieron sus trabajos. UN وعندما توقفت التعاونية الزراعية عن العمل في نهاية عام 1989، فقدت هذه الأسر أعمالها.
    En el 27% de esos hogares el cabeza de familia es una mujer. UN علما بأن سبعة وعشرين في المائة من هذه الأسر ترأسها نساء.
    Muchos miembros de sus familias se encuentran gravemente enfermos y la inseguridad afecta directamente su salud. UN وقد أصيب كثيرون من أفراد هذه اﻷسر بأمراض خطيرة، وتتعرض حالتهم الصحية ﻷضرار مباشرة من جراء انعدام اﻷمن.
    El 42% de estos hogares estaban a cargo de mujeres, o eran hogares no nucleares. UN و42 في المائة من هذه الأسر تعولها النساء أو هي أسر غير زواجية.
    Se hace hincapié aquí, más que en las formas en que se manifiesta la familia, en sus funciones y sus efectos sobre los individuos que la componen. UN وينصب التركيز على وظائف الأسرة وأثرها على الأفراد داخل الوحدة، لا على أشكال هذه الأسر.
    Las mujeres estaban a la cabeza del 97% de esas familias y en cerca de un tercio de ellas el padre es un nuevo inmigrante. UN والنساء يرأسن 97 في المائة من هذه الأسر ذات العائل الوحيد، وفيما يقرب من ثلث هذه الأسر يكون العائل من المهاجرين الجدد.
    Con el aumento del número de familias con doble fuente de ingresos, en la actualidad es frecuente que dichas familias recurran a guarderías. UN ومع تزايد عدد اﻷسر المزدوجة الدخل أصبح من الشائع اﻵن أن تستعمل هذه اﻷسر مراكز الرعاية النهارية .
    En la tabulación H23, en la que se indica el número de hogares subarrendatarios, figura información similar, ya que los hogares subarrendatarios son hogares que comparten una unidad de vivienda con uno o más hogares. UN ويوفر الجدول م ٣٢، الذي يبين عدد اﻷسر المعيشية التي تستأجر من الباطن، معلومات مماثلة، حيث إن هذه اﻷسر المستأجرة من الباطن تشاطر أسرة واحدة أو أكثر وحدة سكنية.
    los familiares tienen derecho a saber la verdad sobre lo ocurrido a sus seres queridos y, siempre que sea posible, a recibir sus restos mortales. UN فمن حق هذه اﻷسر أن تعرف حقيقة ما حدث ﻷبنائها وأن تحصل على جثثهم كلما أمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus