El Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. | UN | وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها. |
El Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. | UN | وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتُحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها. |
esos agentes prestarán apoyo a esos esfuerzos proporcionando al Representante Civil Internacional información útil para el desempeño de las funciones de este último. | UN | وتدعم هذه الجهات الفاعلة تلك الجهود بتزويد الممثل المدني الدولي بالمعلومات التي يحتاج إليها ليضطلع بمهامه. |
Al buscar el dominio, estos agentes socavaban el potencial de cooperación en los asuntos espaciales. | UN | وبمواصلة سعي هذه الجهات الفاعلة للهيمنة، فهي تقوّض إمكانيات التعاون في شؤون الفضاء. |
estos agentes presentan una gran diversidad. | UN | وتتسم هذه الجهات الفاعلة بالتنوع الشديد. |
Describen las características de esos actores y su comportamiento en el mundo del trabajo y alrededor del mundo del trabajo. | UN | وهي تعدد مواصفات هذه الجهات الفاعلة وسلوكها في عالم العمل وحوله. |
Las relaciones entre estos actores son complejas y requieren una gran solidez en los compromisos, las asociaciones y las contribuciones de todos los agentes participantes. | UN | والعلاقات بين هذه الجهات الفاعلة هي علاقات معقدة تتطلب التزاما قويا وشراكة ومساهمات من جميع الأطراف المشاركة. |
Entre esos agentes se pueden citar los medios de información, las asociaciones, los sindicatos y los partidos políticos. | UN | ويمكن أن نذكر من هذه الجهات الفاعلة وسائط الإعلام والجمعيات والنقابات والأحزاب السياسية. |
La función de esos agentes ha sido reconocida como fundamental para luchar contra los efectos de los desastres. | UN | 67 - وقد اعتُرف بالدور الأساسي الذي تؤديه هذه الجهات الفاعلة في مواجهة آثار الكوارث. |
Sin embargo, los Inspectores indicaron que eran conscientes de que aún no había, al nivel del sistema, una coordinación y una cooperación eficaces entre todos esos agentes. | UN | غير أن المفتشين لاحظوا أنه لا يوجد بعد تنسيق وتعاون فعالان بين هذه الجهات الفاعلة على مستوى المنظومة برمتها. |
Sin embargo, los Inspectores indicaron que eran conscientes de que aún no había, al nivel del sistema, una coordinación y una cooperación eficaces entre todos esos agentes. | UN | غير أن المفتشين لاحظوا أنه لا يوجد بعد تنسيق وتعاون فعالان بين هذه الجهات الفاعلة على مستوى المنظومة برمتها. |
Asimismo, insto a la Comisión a que colabore con fundaciones y con el sector privado y aliente a esos agentes a contribuir a los procesos de consolidación de la paz. | UN | كما أهيب باللجنة أن تنخرط مع المؤسسات والقطاع الخاص وتشجيع هذه الجهات الفاعلة على المساهمة في مسيرات بناء السلام. |
Hay ejemplos en África Occidental, donde se han puesto de relieve los sistemas de protección autóctonos para asegurar que esos agentes se conviertan en partes interesadas. | UN | وتوجد أمثلة في غرب أفريقيا حيث جرى إبراز نُظم حماية السكان الأصلين لضمان أن تصبح هذه الجهات الفاعلة صاحبة مصلحة. |
Cada uno de estos agentes tiene su propio interés en el desarrollo del mercado electrónico. | UN | ولكل واحدة من هذه الجهات الفاعلة مصلحة مادية في تطور السوق الإلكترونية. |
Todos estos agentes tienen la obligación, a distintos niveles, de respetar y proteger los derechos humanos. | UN | ويجب على كافة هذه الجهات الفاعلة بمختلف مستوياتها أن تراعي حقوق الإنسان وتحميها. |
Las iniciativas concertadas para reforzar la posición de esos actores nacionales, en particular la Comisión Nacional de Derechos Humanos, son fundamentales para mejorar los resultados de su labor. | UN | وللجهود المتضافرة لزيادة تمكين هذه الجهات الفاعلة الوطنية، ولا سيما اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، أهمية حيوية في تعزيز مفعول ما تقوم به من عمل. |
esos actores cooperaban y compartían información confidencial de conformidad con la ley. | UN | وتتعاون هذه الجهات الفاعلة وتتبادل المعلومات السرية وفقاً للقانون. |
Algunos de estos actores solo rinden cuentas a este nivel. | UN | ولا تساءل بعض هذه الجهات الفاعلة إلا على هذا المستوى. |
Se recuerda a los Estados partes que en el artículo 2 de la Convención, que debe considerarse junto con todos los demás artículos, se establece la responsabilidad del Estado Parte por la conducta de dichas entidades. | UN | واللجنة تُذكِّر الدول الأطراف بأن المادة 2 من الاتفاقية، التي يلزم أن تُقرأ بالاقتران مع جميع المواد الأخرى، تفرض المساءلة على الدولة الطرف فيما يتعلق بتصرفات هذه الجهات الفاعلة. |
Juntos, dichos agentes tienen que establecer unos mercados internos y unas redes de transporte que funcionen correctamente y crear las condiciones para aprovechar de manera óptima las tecnologías de transporte y de comunicaciones disponibles. | UN | ويتعين على هذه الجهات الفاعلة أن تقوم معاً بتطوير أسواق محلية وشبكات للنقل، تعمل بصورة جيدة، وتوفر الظروف للاستخدام الأفضل لتكنولوجيات النقل والاتصالات المتاحة أمامها. |
Además, colaboran estrechamente con esas entidades antes, durante y después de las visitas oficiales a los países. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تتعاون على نحو وثيق مع هذه الجهات الفاعلة قبل القيام بزيارات قطرية رسمية وأثناء هذه الزيارات وبعدها. |
Sería erróneo e insostenible incluir a tales agentes en una interpretación imparcial de ese derecho. | UN | وسيكون إدراج هذه الجهات الفاعلة مضللا وسيصعب تبريره في إطار أي قراءة سليمة للقانون الدولي العرفي. |
Cada uno de esos entes cumplirá un papel importante, desde su propia perspectiva y siguiendo sus propios procedimientos y cauces de cooperación. | UN | فكل جهة من هذه الجهات الفاعلة تضطلع بدور هام من منظورها الخاص، وبواسطة الإجراءات وقنوات التعاون الخاصة بها. |
Las consultas se han llevado a cabo mediante reuniones de trabajo entre los participantes y el equipo técnico encargado de realizar el informe. Se han aprovechado también los textos publicados por dichos actores. | UN | وأجريت هذه المشاورة من خلال عقد اجتماعات عمل بين الجهات الفاعلة المعنية والفريق التقني المكلف بإعداد التقرير وتضمنت أيضاً الاستعانة بالنصوص التي نشرتها هذه الجهات الفاعلة. |