En ese caso, es fundamental contar con el asesoramiento de expertos para saber lo que es y lo que no es una munición química y qué se debe hacer con ella. | UN | وفي هذه الحال يغدو الحصول على مشورة خبير حول هذا العتاد، كيمائيا كان أم غير كيمائي، وحــول ما يجب فعله بذلك العتاد أمرا لا مناص منه. |
Esto es por lo que respecta a la mujer empleada en una empresa del sector regulado que, en ese caso, estará sujeta a la Ley Laboral. | UN | هذا بالنسبة للمرأة المستخدمة في مؤسسة منتظمة وهي في هذه الحال تكون خاضعة لقانون العمل. |
En este caso se parte de la base de que la imparcialidad en el trato del hombre y la mujer, es de índole benévola y no entraña consecuencias. | UN | وإن عدم مراعاة أي من الجنسين في هذه الحال يبدو غير منطقي ومن باب اﻹحسان. |
Como en todos los programas, una meta fundamental sería fortalecer la capacidad nacional, lo que en este caso consistiría en proporcionar capacitación en gestión, coordinación, supervisión y evaluación de programas. | UN | وفيما يتعلق بجميع البرامج، فإن الهدف الرئيسي يتمثل في تعزيز القدرات الوطنية، وفي هذه الحال عن طريق توفير التدريب على إدارة البرامج، وتنسيقها ورصدها وتقييمها. |
En África, y en países que han surgido a partir de conflictos violentos, esta situación reviste incluso mayor gravedad. | UN | بل إن هذه الحال هي أكثر حدة في أفريقيا وفي البلدان التي خرجت من صراعات عنيفة. |
Vale, Ronnie, en tal caso, aunque esté en mi tiempo libre, haré el solo en esta ya que Rachel no puede con esa canción. | Open Subtitles | حسنا روني في هذه الحال على الرغم انا خارج الخدمه سوف أقوم بهذا الطلب بما أنه من الواضح ريتشل لا تستطيع القيام بها |
Desde la perspectiva universal y humanista adoptada por el seminario, nada justifica esa situación. | UN | ولا يوجد أي عذر، من خلال المنظور العالمي والإنساني الذي انطلقت منه الحلقة الدراسية، لبقاء الأمور على هذه الحال. |
Pero puede suceder que la restauración idéntica sea imposible, en cuyo caso las tendencias más modernas admiten la introducción de elementos equivalentes. | UN | وقد تكون اﻹعادة المتطابقة مستحيلة، ولكن معظم الاتجاهات الحديثة تسمح في هذه الحال بإدخال عناصر معادلة. |
Bueno, en ese caso, cuida bien de él. | Open Subtitles | اوه, حسنا, في هذه الحال عليك ان تحافظ عليه بشكل جيد |
En ese caso, tendremos que elevar nuestra teoría de trabajo a la cadena de mando. | Open Subtitles | في هذه الحال أيها الجنرال، علينا أن نطلع المسؤولين على نظريتنا الراهنة |
En ese caso, y como excepción al Principio 30, podrá concederse asilo al autor de las revelaciones, con exclusión del estatuto de refugiado, para contribuir a la manifestación de la verdad desde el período de referencia. | UN | فيجوز في هذه الحال وخروجاً عن المبدأ ٠٣ منح صاحب الاعترافات حق اللجوء دون منحه مركز اللاجئ، وذلك تيسيراً ﻹظهار الحق حتى خلال الفترة المرجعية. |
También relató el caso ejemplar de una empresa de Malasia y la manera en que el gobierno y las ETN habían contribuido en ese caso concreto a convertirla en una exportadora competitiva. | UN | وسرد، أيضاً، قصة نجاح إحدى الشركات الماليزية مبيناً كيف ساعدت الحكومة والشركات عبر الوطنية في هذه الحال بالذات على جعل الشركة شركة مصدِّرة قادرة على التنافس. |
En este caso, el problema no está resuelto, sino que simplemente se ha desplazado. | UN | والمشكل في هذه الحال لم يحل وإنما تغير مكمنه. |
Existe un proverbio italiano que cabe mencionar en este caso, que dice que poco a poco, se llega lejos. | UN | وثمة مثل ايطالي يمكن ذكره في هذه الحال مؤداه أن: من تأنّى رافقته السلامة وقطع شوطاً بعيداً. |
Como en todos los programas, una meta fundamental sería fortalecer la capacidad nacional, lo que en este caso consistiría en proporcionar capacitación en gestión, coordinación, supervisión y evaluación de programas. | UN | وفيما يتعلق بجميع البرامج، فإن الهدف الرئيسي يتمثل في تعزيز القدرات الوطنية، وفي هذه الحال عن طريق توفير التدريب على إدارة البرامج، وتنسيقها ورصدها وتقييمها. |
esta situación está menoscabando la capacidad en materia de recursos humanos que la mayoría de los países africanos habían conseguido desde su independencia. | UN | وتؤدي هذه الحال إلى تقويض عملية بناء قدرات الموارد البشرية في معظم البلدان الأفريقية منذ حصولها على استقلالها السياسي. |
En esta situación, es en su propio domicilio social donde el vendedor tiene que poner las mercaderías a disposición del comprador. | UN | في هذه الحال يتعين على البائع وضع البضائع في مكان عمله تحت تصرف المشتري. |
En tal caso, podría haberme avisado con un mes de tiempo. | Open Subtitles | -حسنا . في هذه الحال ، أرغب في إشعاركم لمدة شهر. |
La reglamentación del uso de la tierra pocas veces ha resultado eficaz para modificar esa situación. | UN | وقلما أثبت تنظيم استعمال الأراضي أنه وسيلة فعالة لتغيير هذه الحال. |
Las personas en cuestión estaban detenidas, en cuyo caso se informaba de las razones y del lugar de detención, o habían sido puestas en libertad o habían abandonado el país, o las investigaciones habían demostrado que esas personas no existían y que en las denuncias se daban informaciones inexactas o falsas. | UN | وكان الأشخاص المعنيون إما معتقلين، وفي هذه الحال قدمت معلومات بشأن أسباب اعتقالهم ومكان ذلك الاعتقال، أو أنه أفرج عنهم أو غادروا البلد أو أن التحقيقات بينت أن لا وجود لهؤلاء الأشخاص وأن المعلومات المقدمة في الادعاءات كانت غير دقيقة أو غير صحيحة. |
En caso afirmativo, habría que establecer un plazo para esa presencia; | UN | وفي هذه الحال يجب تحديد الحد الأدنى للفترة الزمنية لهذا الوجود؛ |
- es así como pasa con las buenas. Pero estás segura de haberla escuchado. | Open Subtitles | هذه الحال مع الأغاني الجيّدة، تكون متأكداً من أنك سمعتها من قبل |
Ha estado así desde que soy voluntaria. | Open Subtitles | إنّه على هذه الحال مُذ تطوّعتُ. |
esa circunstancia debe darse tanto en el momento en que se presenta la solicitud como cuando el Tribunal Constitucional adopta su decisión. | UN | ويتعين أن تكون هذه الحال قائمة في كل من وقت تقديم الطلب ووقت إصدار المحكمة الدستورية لقرارها. |
Espera. Ya sabes, si nos vamos de esta manera así es como siempre recordarás esta noche. | Open Subtitles | انتظري.اتعرفِ.اذا رحلتي على هذه الحال ستكون هذه ذكرتك عن هذه الليلة دائماً |
En el artículo 233 se faculta al fiscal para que pida oralmente la comparecencia de los testigos en esos casos y el artículo 234 no permite una demora de más de tres días. | UN | وتجيز المادة 233 للنائب العام في هذه الحال دعوة الشهود شفاهاً، ولا تجيز المادة 234 الإمهال لأكثر من ثلاثة أيام. |
está así porque el cielo se sigue iluminando. Él sabía que esto sucedería y no dijo nada al respecto. | Open Subtitles | إنّها في هذه الحال لأنّ السماء لا تنفكّ تضيئ، وعلم بوقوع هذا ولم يقل شيئاً |