El autor, como cualquier otra persona, puede practicar sus actividades tradicionales dentro de esos límites. | UN | وبمقدور صاحب البلاغ أن يتبع، كأي شخص آخر، الممارسات التقليدية ضمن هذه الحدود. |
Para simplificar todo el proceso, convendría suprimir todos esos límites y concentrarse en uno o dos criterios sencillos y transparentes. | UN | ولتبسيط العملية بأكملها، ينبغي أن نعدل عن تطبيق جميع هذه الحدود المختلفة وأن نركز على معيار أو معيارين بسيطين وواضحين. |
Uno de estos límites es la capacidad de resistencia de los pueblos indígenas gracias a su identidad y a su cultura. | UN | ومن هذه الحدود ما يتمثل في القدرة على المقاومة التي اكتسبتها الشعوب الأصلية من خلال تمسكها بهويتها وثقافتها. |
Tras la disolución de la antigua federación, esas fronteras se transformaron en fronteras internacionales, de conformidad con el principio de uti possidetis. | UN | وبعد تفكك الاتحاد السابق، تحولت هذه الحدود إلى حدود دولية وفقا لمبدأ وجوب الاحتفاظ بما استولى عليه من أراض. |
Antes de que se adopte una decisión, podrán hacer uso de la palabra dos oradores a favor y dos en contra de una propuesta para fijar tales límites. | UN | وقبل اتخاذ مقرر في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً للاقتراح الخاص بفرض هذه الحدود ولاثنين معارضة له. |
esa frontera histórica marcaba el límite final de la competencia ratione temporis de la comisión. | UN | وعينت هذه الحدود التاريخية الحد اﻷقصى لاختصاص اللجنة الوقتي. |
Por lo tanto, es imperiosa la necesidad de establecer estas limitaciones en algún instrumento que tenga fuerza jurídica obligatoria. | UN | لذلك يتحتم تقرير هذه الحدود بطريقة قانونية ملزمة. |
También será necesario determinar la velocidad a que se alcanzarán esos límites. | UN | وسيكون من الضروري أيضا تحديد المعدلات التي يتم عندها بلوغ هذه الحدود. |
Se han reducido los límites de la ciudad de Jerusalén, de modo que ninguna de las personas que viven fuera de esos límites recibe servicios municipales. | UN | وتم تصغير حــدود مدينــة القــدس لكي لا يحصل جميع الذين يعيشون خارج هذه الحدود على أية من خدمات البلدية. |
La medida más eficaz para superar esos límites es establecer una prohibición total. | UN | والتدبير الوحيد اﻷكثر فعالية للتغلب على هذه الحدود هو فرض حظر شامل. |
esos límites se derivan de los mandatos, o de la falta de ellos, y de las actividades que la secretaría opina que se pueden realizar con los recursos disponibles. | UN | وتنشأ هذه الحدود عن الولايات، أو عدمها، وأيضاً عن تقديرات اﻷمانة لما يمكن تحقيقه بالموارد المتاحة. |
Los criterios que rigen la fijación de esos límites varían de región a región. | UN | وتتفاوت المعايير لوضع هذه الحدود من إقليم ﻵخر. |
estos límites son aplicables cuando se promedian sobre cualquier superficie de 300 cm2 de cualquier parte de la superficie. 4.1.9.1.3. | UN | وتطبق هذه الحدود عند أخذ المتوسط في أي مساحة تبلغ 300 سم3 من أي جزء من السطح. |
Reconocen la inviolabilidad de las fronteras de los Estados y por consiguiente se abstendrán, en el presente y en el futuro, de cualquier intento de violar esas fronteras. | UN | وتعترف بعدم جواز انتهاك حدود الدول، ومن ثم، تمتنع في الوقت الحالي وفي المستقبل عن أي محاولة لانتهاك هذه الحدود. |
Antes de que se adopte una decisión, podrán hacer uso de la palabra dos oradores a favor y dos en contra de una propuesta para fijar tales límites. | UN | وقبل اتخاذ مقرر في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً للاقتراح الخاص بفرض هذه الحدود ولاثنين معارضة له. |
" el establecimiento de esa frontera es un hecho que, desde el principio, ha tenido una vida jurídica propia, con independencia del destino del Tratado de 1955. | UN | ' ' إن رسم هذه الحدود هو واقعة، لها منذ البداية حياة قانونية مستقلة، بصرف النظر عن مصير معاهدة 1955. |
estas limitaciones y restricciones, que se aplican de manera discriminatoria, constituyen una injerencia en el adecuado desempeño de la Misión Permanente de Cuba y obstaculizan su normal funcionamiento. | UN | وتعرقل هذه الحدود والقيود المطبقة على أساس تمييزي أداء البعثة الدائمة لكوبا أعمالها على الوجه المطلوب وتعيق سير عملها العادي. |
Queremos que esta frontera no sea una frontera de confrontación y enemistad, ni una línea divisoria, sino un punto de contacto de cooperación, interacción y respeto mutuo. | UN | ونحن نريد ألا تكون هذه الحدود حدود مجابهة وعداء ولا خط تقسيم وإنما نقطة اتصال للتعاون والتفاعل والاحترام المتبادل. |
Tales funcionarios o ex funcionarios podrán cumplir con los plazos especificados en los incisos i) o ii) del párrafo a) presentando los documentos requeridos, dentro de dichos plazos, en cualquier oficina de las Naciones Unidas para su transmisión a la sección competente de la Junta de Arbitraje. " | UN | ويجوز لهؤلاء الموظفين أو الموظفين السابقين استيفاء شرط الحدود الزمنية المبينة في الفقرة الفرعية )أ( ' ١ ' أو ' ٢ ' بتقديم البيانات اللازمة ضمن هذه الحدود إلى أي مكتب من مكاتب اﻷمم المتحدة ﻹحالتها إلى فرع التحكيم المختص. |
Las intervenciones de los organismos, los fondos y los programas también quedarán sometidas a esas limitaciones de tiempo. | UN | وتنطبق هذه الحدود الزمنية أيضا على المتكلمين من الوكالات والصناديق والبرامج. |
En el Mar de Bering ese límite exterior coincide con la línea de demarcación de los espacios marítimos entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América. | UN | وتتفق هذه الحدود في بحر بيرنغ مع خط تحديد المجال البحري بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية. |
Los científicos señalan que los límites están estrechamente vinculados, de manera que cruzar uno de ellos puede alterar a otros e incluso provocar que sean sobrepasados. | UN | ويشير العلماء إلى أن هذه الحدود شديدة الترابط، لذا فإن تجاوز حد منها قد يغير حدودا أخرى، بل قد يؤدي إلى تجاوزها. |
La permeabilidad de la frontera sigue siendo motivo de inquietud, ya que no se sabe quién, ni cómo, pasa las fronteras. | UN | وسهولة اجتياز الحدود ما زالت تبعث على القلق، ذلك أنه لا يُعرف لا من يجتاز هذه الحدود ولا كيف يجتازها. |
La incertidumbre existente sobre este límite es consustancial a la doctrina de disuasión. | UN | واستمرار عدم التيقن بشأن هذه الحدود أمر ملزم لعقيدة الردع. |
12. Si bien el artículo 2 del Pacto limita el ámbito de los derechos que han de protegerse contra la discriminación a los previstos en el Pacto, el artículo 26 no establece dicha limitación. | UN | ٢١- وإذا كانت المادة ٢ تقصر نطاق الحقوق التي يتعين حمايتها من التمييز على تلك المنصوص عليها في العهد، فإن المادة ٦٢ لا تعين هذه الحدود. |
f) No se admitirá ninguna apelación que haya sido interpuesta fuera de los plazos prescritos en el párrafo a) a menos que, en circunstancias excepcionales, el grupo constituido para la apelación haya dispensado de este requisito. | UN | )و( يعتبر الطعن مرفوضا إذا لم تراع الحدود الزمنية المبينة في الفقرة )أ( أعلاه أو تغاضي الفريق المشكل للنظر في الطعن عن هذه الحدود في ظروف استثنائية. |