Lamentablemente, no hemos podido lograr ningún resultado real durante este período de sesiones. | UN | ولﻷسف، لم نتمكن خلال هذه الدورة من تحقيق أية نتائج ملموسة. |
Pasaré ahora a referirme a las responsabilidades especiales que nos incumben en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأنتقل اﻵن الى المسؤوليات الخاصة التي نتحملها في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة. |
Espero que en el curso de este período de sesiones podamos discutir también la forma de mejorar el funcionamiento de la Comisión y de sus dos Subcomisiones. | UN | وآمــل أن نتمكــن خــلال هذه الدورة من مناقشة أفضل طريقة لتحسين أداء اللجنة ولجنتيها الفرعيتين. |
En cualquier caso, el Comité deberá aprovecharse desde el actual período de sesiones del mejoramiento de la planificación de los recursos disponibles. | UN | وفي جميع الحالات، يجب أن تستفيد اللجنة اعتباراً من هذه الدورة من تحسين تخطيط الموارد المتوافرة. |
Cabe esperar que en el período de sesiones en curso la Comisión podrá llevar a feliz término la preparación del reglamento. | UN | وإنه يأمل أن تتمكن اللجنة خلال هذه الدورة من وضع النظام الداخلي في صيغته النهائية. |
El presente período de sesiones de la Asamblea se celebra en un momento en que se están produciendo grandes cambios en el mundo árabe. | UN | تنعقد هذه الدورة من الجمعية العامة في وقت تجري فيه تغييرات كبرى في العالم العربي. |
El informe del Secretario General contenido en el documento A/50/332 y distribuido en el curso de este período de sesiones de la Asamblea General aclara que | UN | إن تقرير اﻷمين العام حول هذا البند، والذي تم توزيعه في هذه الدورة من الجمعية العامة، يوضح ما يلي: |
Como manifestó la Ministra de Relaciones Exteriores de las Bahamas en la declaración que formuló en este período de sesiones de la Asamblea General, | UN | وكما ذكرت وزير خارجية جزر البهاما في بيانها إلى هذه الدورة من الجمعية العامة: |
Confía que en este período de sesiones la Asamblea General pueda analizar finalmente en profundidad el documento A/C.5/48/10. | UN | وتأمل أن تتمكن الجمعية العامة أخيرا في هذه الدورة من إجراء تحليل متعمق للوثيقة A/C.5/48/10. |
Cuba se encuentra, como ya lo hemos dicho, entre los países que quisieran cerrar este período de sesiones de nuestra Conferencia con un tratado como todos lo deseamos. | UN | كما سبق أن قلنا، فإن كوبا من بين البلدان التي رغبت في اختتام هذه الدورة من مؤتمرنا بمعاهدة على نحو ما نرغبه جميعاً. |
Es aún más grave observar, en diversos informes presentados en este período de sesiones de la Asamblea General, que la situación financiera sigue siendo sombría y que la Organización sigue estando privada de dinero en efectivo. | UN | واﻷهم أن يلاحظ، من واقع تقارير أخرى شتى موجودة أمام هذه الدورة من دورات الجمعية العامة، أن الحالة المالية لا تزال داكنة، وأن المنظمة لا تزال مغلولة اليدين لقلة المال. |
Compartimos la opinión de que el informe merece una seria consideración y una acción concreta incluso en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونحن نشاطر الرأي بأن التقرير جدير بتفحص جاد وبخطوات محددة حتى في هذه الدورة من الجمعية العامة. |
Esperamos que este período de sesiones nos permita hallar los medios y arbitrios para revitalizar el proceso de desarme multilateral. | UN | ونأمل أن تمكننا هذه الدورة من إيجاد سبل ووسائل لإعادة تنشيط عملية نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Mi delegación cree que con su hábil dirección de este período de sesiones la Conferencia logrará adelantos considerables. Puede usted contar con el pleno apoyo de mi delegación. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذه الدورة من دورات المؤتمر ستحرز بقيادتكم الرشيدة، تقدماً هاماً وأؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل. |
Les ruego que apoyen plenamente las medidas que les presentaré durante este período de sesiones para mejorar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأهيب بكم أن تعطوا دعمكم الكامل للتدابير التي سأعرضها عليكم خلال هذه الدورة من أجل تحسين أمن موظفي الأمم المتحدة. |
También es gratificante observar que algunos de los alumnos del programa de becas representan a sus Gobiernos en este período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أيضا ملاحظة أن عدداً من خريجي برنامج الزمالات إنما يمثلون حكوماتهم في هذه الدورة من دورات اللجنة الأولى. |
Pidieron que los delegados gubernamentales se atuvieran a este principio en todos los trabajos y debates del actual período de sesiones. | UN | كما طلبوا إلى وفود الحكومات التمسك بهذا المبدأ في كل ما يجري في هذه الدورة من أعمال وما يعقد فيها من مناقشات. |
Los Estados deben garantizar que el actual período de sesiones reafirme un enfoque sólido y progresivo para que todas las personas puedan disfrutar de salud y derechos sexuales y reproductivos. | UN | وعلى الدول العمل على أن تؤكد هذه الدورة من جديد وجود نهج قوي وتقدمي يكفل تمتع الجميع بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
El Sr. Naidu (Fiji) observa que en el período de sesiones en curso el Comité logró organizar eficientemente su labor, la cual fue muy eficaz . | UN | 38 - السيد نايدو (فيجي): أشار إلى أن اللجنة تمكنت في هذه الدورة من تنظيم أعمالها بشكل جيد وأثبتت فعالية فائقة. |
Esperamos que, en el presente período de sesiones, la Comisión sea capaz de ponerse de acuerdo sobre recomendaciones más concretas y sustantivas a tal efecto. | UN | ونأمل أن تتمكن الهيئة في هذه الدورة من الاتفاق على توصيات محددة وموضوعية بقدر أكبر في هذا الشأن. |