Con todo, la situación general que prevalece en el país es aún frágil. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الحالة العامة في ذلك البلد مازالت هشة. |
Si bien la situación humanitaria sigue siendo frágil y precaria, conviene comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción en la mayoría de las regiones del país. | UN | ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير. |
Los acuerdos de cesación del fuego, cuando se concretan, a menudo son frágiles. | UN | واتفاقات وقف إطلاق النار، عندما يتم التوصل إليها، تكون عادة هشة. |
Es verdad que estos resultados seguirán siendo frágiles si no se realizan pronto progresos ulteriores en las esferas de las instituciones comunes y la economía. | UN | ويصح القول إن هذه النتائج ستظل هشة إذا لم يتحقق المزيد من التقدم على وجه السرعة في مجالي المؤسسات العامة والاقتصاد. |
Los países menos adelantados y los países con economía en transición siguen siendo particularmente vulnerables. | UN | وما برحت أقل البلدان نموا والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية هشة بصفة خاصة. |
Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. | UN | بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة. |
El proceso de democratización en Sudáfrica sigue siendo vulnerable y exige nuestro apoyo constante. | UN | فعملية تعميم الديمقراطية في جنوب افريقيا ما زالت هشة وتتطلب استمرار دعمنا. |
No obstante, sin perjuicio de las elecciones recientes, creo que la situación en Bosnia y Herzegovina es aún muy frágil. | UN | ومع ذلك، وبصرف النظر عن الانتخابات اﻷخيرة، أعتقد أن الحالة في البوسنة والهرسك لا تزال هشة للغاية. |
Somos consciente de que un tratado que no sea aceptado, por lo menos, por las cinco Potencias nucleares será frágil y de incierto futuro. | UN | ونحن ندرك أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا تقبلها القوى النووية الخمس على اﻷقل ستظل هشة ومستقبلها غير مؤكد. |
En consecuencia, aunque han transcurrido seis años desde que terminó la guerra, Liberia es todavía un Estado frágil. | UN | وعليه، فبرغم مرور ست سنوات منذ انتهاء الحرب، إلا أن ليبريا لا تزال دولة هشة. |
El entorno espacial es frágil y se necesitan medidas urgentes para detener el aumento de los desechos espaciales. | UN | وقال إن بيئة الفضاء بيئة هشة ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لوقف الزيادة في الحطام الفضائي. |
El Representante Especial explicó que proseguían las hostilidades y que la situación de seguridad había mejorado pero era frágil. | UN | وأوضحت الممثلة الخاصة أن الأعمال العدائية مستمرة، وأن الحالة الأمنية قد تحسنت، ولكنها لا تزال هشة. |
Sí. ¿Que si es frágil? No, la verdad no es tan frágil. | TED | هي هشة؟ لا ، انها في الحقيقة ليست هشة للغاية. |
No obstante, cabe tomar nota de que esos progresos siguen siendo sumamente frágiles, como lo han demostrado los acontecimientos en reiteradas ocasiones. | UN | إلا أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن تلك اﻹنجازات ما زالت هشة جدا، كما دللت على ذلك اﻷحداث مرارا وتكرارا. |
Concentración en los países en situaciones frágiles y países propensos a los desastres | UN | التركيز على البلدان التي في حالات هشة وعلى البلدان المعرضة للكوارث |
Concentración en los países en situaciones frágiles y países propensos a los desastres | UN | التركيز على البلدان التي في حالات هشة وعلى البلدان المعرضة للكوارث |
Son absolutamente frágiles. Así que, únicamente han captado parte de una allí. | TED | أنها هشة جدا. لذلك تتحصل على جزء من أحداها هناك. |
También representaban a las mujeres como víctimas vulnerables, en lugar de como agentes de cambio. | UN | وتُظهر هذه الأهداف أيضا المرأة باعتبارها ضحية هشة بدلا من إظهارها وكيلة للتغيير. |
Mauricio depende de la importación de petróleo para cubrir el 80% de su consumo de energía, lo que lo hace extremadamente vulnerable a ese respecto. | UN | وتعتمد موريشيوس على النفط المستورد لتغطية نسبة 80 في المائة من استهلاكها من الطاقة، مما يجعلها هشة للغاية في ذلك الصدد. |
Sin ese apoyo, todo el proceso de paz se vería nuevamente en una situación de fragilidad. | UN | وبدون هذا الدعم، فإن أية عملية للسلم ستصبح هشة على نحو متزايد. |
No da una representación adecuada de nuestra vulnerabilidad; un solo huracán puede retrasar nuestro desarrollo en 10 años o más cuando destruye el 50% de nuestras viviendas, devasta completamente nuestra agricultura y daña durante largo tiempo nuestra industria del turismo, apreciada pero frágil. | UN | فإعصار واحد يمكن أن يعود بتنميتنا ١٠ سنوات أو أكثر الى الوراء عندما يدمر ٥٠ في المائة من مساكننـــا ويقضي على زراعتنا قضاء تاما أو يضر الى وقت طويل بصناعة سياحتنا الثمينة ولكنها هشة في نفس الوقت. |
Cuatro años más tarde, las condiciones de salud, aunque siguen siendo precarias, han mejorado en Bagdad y en todo el país. | UN | والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة. |
Por supuesto, la situación es sumamente delicada y aún queda mucho por hacer. | UN | بالطبع، لا تزال الحالة هشة للغاية. ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
No obstante, a pesar de los logros obtenidos, la situación sigue siendo inestable. | UN | بيد أنه رغما عن المكاسب المسجلة، لا تزال الحالة هشة. |
Los derechos de herencia y sucesión de la mujer también eran precarios. | UN | كما أن حقوق المرأة في الإرث والخلافة لا تزال هشة. |
Por otra parte, una cultura que destruye para engrandecerse es también una cultura de la precariedad y de la insignificancia. | UN | أضف إلى ذلك أن أي ثقافة تدمر لكي تنمو هي أيضا ثقافة هشة وتافهة. |
El país tiene una larga historia de transiciones fallidas y débiles acuerdos de paz. | UN | وللبلد تاريخ طويل في العمليات الانتقالية الفاشلة وفي إبرام اتفاقات سلام هشة. |
Algunos diplomáticos, expertos en desarrollo y especialistas hablan de 40 a 50 Estados inestables que contribuirán a la seguridad del siglo XXI. | TED | الآن، بعض الدبلوماسيين ومختصو وخبراء التنمية، يتحدثون عن 40 إلى 50 ولاية هشة ستؤثر على الأمن في القرن 21. |
Ese lamentable ataque terrorista se produce en un momento muy delicado para nuestras relaciones con la Autoridad Palestina. | UN | ويأتي هذا الهجوم الإرهابي المؤسف في مرحلة هشة ودقيقة جدا في علاقاتنا مع السلطة الفلسطينية. |