Se dice que pueden tener también efectos indiscriminados en el sentido de que las personas que Están en contacto con el blanco pueden recibir también descargas. | UN | ويقال إنه يمكن أن يكون لهذه اﻷجهزة أيضا آثار عشوائية إذ يمكن لﻷشخاص الذين هم على اتصال بالضحية أن يتلقوا الصدمات أيضا. |
Los tipos que no quieren estar más en las calles... o que Están en servicio modificado como él. | Open Subtitles | الرجال الذين لا يريدون أن يكونوا في الشوارع أبداً أو هم على الواجب المعدّل مثله |
Los indios y africanos, como de costumbre, los sudamericanos y los de Europa del Este en particular Están en nuestra lista de la compra. | TED | أفريقيون وهنود، كما هو معتاد، جنوب أمريكيين، وشرق أوروبيين على وجه التحديد هم على قائمة مشترواتنا. |
pero no lo hizo, y Están a punto de ejecutarle por ello. | Open Subtitles | لكنه لم يفعل ذلك و هم على وشك إعدامه لذلك |
No tolerarán por mucho tiempo a quienes estén en el lado equivocado de la historia. | UN | ولن تتحمل كثيراً من هم على الجانب الخطأ من التاريخ. |
Esto está en consonancia con el creciente refinanciamiento de los encargados de establecer políticas, que tienen ya suficiente confianza en su conocimiento de lo que constituyen términos atractivos y equitativos como para estar dispuestos a codificar esos términos. | UN | ويجري ذلك جنبا الى جنب مع التقدم المتزايد في مواقف واضعي السياسة الذين هم على ثقة بمعرفتهم بما يشكل شروطا جذابة ومنصفة الى درجة انهم مستعدون لوضع هذه الشروط في شكل قوانين. |
En cuanto a representación nacional, el 11% de los usuarios brasileños de internet Están en Twitter. | TED | وبحساب تمثيل الدولة، 11 بالمئة من مستخدمي الإنترنت البرازيليين هم على تويتر. |
Es mi obligación, señor. Están en mi ruta. | Open Subtitles | حَسناً، أنا يَجِبُ أَنْ افعل، سيدي هم على طريقِي. |
Va acompañaba por un hombre. Alto, cabello oscuro. Están en este tren. | Open Subtitles | هي مع رجل طويل وشعره غامق , هم على هذا القطار |
¿Están en algún un caso? | Open Subtitles | تلك فوق في منطقتك. هل كانوا هم على نوع من حالة؟ |
Esos edificios de Coconut Grove Están en la costa atlántica; | Open Subtitles | هذه الخصائص تتواجد عند جرف جوز الهند هم على تلال الساحل الأطلسي |
Ah, sí. Mira, allá están, en una bicicleta para dos. | Open Subtitles | أنظر, ها هم على الدراجة المصنوعة لأجل فردين |
De hecho, acabo de recibir la noticia de que Están en camino. | Open Subtitles | في الحقيقة، إستلمتُ توا كلمةَ هم على طريقِهم |
En las actividades de los talleres también participan jóvenes que no han completado su educación primaria, que Están a punto de abandonar los estudios, o que necesitan mejorar sus calificativos para obtener un certificado de estudios. | UN | كما شارك في حلقات العمل هذه الشباب الذين لم ينتهوا من التعليم الابتدائي والذين هم على وشك التسرب من المدرسة أو الذين هم بحاجة لرفع درجاتهم بغية الحصول على شهادة دراسية. |
El sitio está dirigido a los estudiantes de enseñanza primaria que Están a punto de tomar sus primeras decisiones respecto a su educación y ocupación en el futuro. | UN | ويستهدف الموقع طلاب المدارس الابتدائية الذين هم على وشك تقرير خياراتهم الأولى عن تعليمهم ومهنهم في المستقبل. |
Me gusta trabajar con gente que estén en la misma onda. | Open Subtitles | أنا أحب أن أعمل مع الناس الذين هم على الموجه نفسها. |
¿Ese grupo está en tu lista? | Open Subtitles | قوة الشعب الثورية الضاربة هل هم على قائمتك؟ |
Quienes alcanzan la categoría de embajadores son en su mayor parte diplomáticos de carrera, y actualmente sólo dos mujeres desempeñan funciones en el nivel más alto del Ministerio de Relaciones Exteriores y pueden ser nombradas como enviadas. | UN | والموظفون الذين يصلون إلى مرتبة السفير هم على العموم دبلوماسيون محترفون ولايوجد حاليا سوى امرأتين في المرتبة العليا في وزارة الشؤون الخارجية وهما مؤهلتان للتعيين كسفراء. |
¿Conocen los profesionales que entran en contacto con niños víctimas y testigos las disposiciones de las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos? | UN | 46 - هل أُطلع المهنيون الذين هم على اتصال بالأطفال الضحايا والشهود على أحكام المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؟ |
Los 3,3 millones de palestinos Están al borde de una grave crisis humanitaria. | UN | والسكان الفلسطينيون البالغ عددهم 3.3 ملايين نسمة هم على شفا أزمة إنسانية طاحنة. |
Entre éstas cabe mencionar los programas de orientación profesional y capacitación que están dirigidos a quienes están por elegir una carrera. | UN | وتشمل هذه التدابير برامج التوجيه والتدريب المهنيين الموجهة إلى من هم على عتبة اختيار مهنة. |
El Gobierno dijo que ésta y otras dos personas mencionadas en el llamamiento urgente estaban vivas y llevaban una vida normal. | UN | وذكرت الحكومة أن هذا الشخص وشخصين آخرين ذُكر اسمهما في النداء العاجل هم على قيد الحياة ويعيشون حياة طبيعية. |
Más adelante supo que la mayoría de las personas que hablaban bien inglés eran probablemente agentes de los servicios secretos. | UN | وقيل لي فيما بعد إن معظم اﻷشخاص الذين يتحدثون بطلاقة اللغة اﻹنكليزية هم على اﻷرجح عملاء للمخابرات. |
Los ficheros administrativos comprenden los que corresponden al personal de la Organización y a las personas que tienen contacto oficial con ella. | UN | أما الملفات الادارية، فإنها تتضمن ملفات موظفي المنظمة وملفات اﻷشخاص الذين هم على اتصال رسمي معها. |
Lo veo en los políticos que votamos; gente que, ante asuntos increíblemente complejos, están absolutamente convencidos de que entienden cómo funciona el mundo. | TED | وفي السياسيين الذين نصوت لهم وفي الاشخاص الذي يواجهوون عالمنا المعقد هذا والذين هم على الدوام مقتنعون بصورة لا شك بها انهم يفقهون كيفية سير هذا العالم من حولنا |