"هناك خطرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existe un riesgo
        
    • existe el peligro
        
    • existe el riesgo
        
    • existía el peligro
        
    • Existe un peligro
        
    • se corre el riesgo
        
    • se corre el peligro
        
    Sin embargo, existe un riesgo cada vez mayor de que las prohibiciones a las exportaciones impuestas en muchos países impidan que sigan creciendo las adquisiciones locales. UN إلا أن هناك خطرا متزايدا لأن تتعرقل مواصلة زيادة المشتريات المحلية بسبب حظر التصدير الذي تفرضه بلدان عديدة.
    existe un riesgo real de que las circunstancias de la detención y las políticas específicas de las autoridades penitenciarias puedan restringir indebidamente las oportunidades de los detenidos para practicar su religión o profesar sus creencias en privado o en público. UN ذلك أن هناك خطرا حقيقيا في أن تفضي ظروف احتجاز محددة، وكذلك سياسيات محددة تتبعها سلطات السجون، إلى تقييدات لا مبرر لها تحد من فرص ممارسة المحتجزين لشعائر دينهم أو معتقدهم سرا أو علنا.
    ii) Cuando el Consejo de Seguridad o la Asamblea General haya declarado, a los efectos de la presente Convención, que existe un riesgo excepcional para la seguridad del personal que participa en la operación; UN ' ٢ ' أو حينما يعلن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، ﻷغراض هذه الاتفاقية، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة اﻷفراد المشتركين في العملية؛
    Por lo que respecta a la observación formulada por Alemania, expresa que, de no darse cierta importancia a los métodos nuevos, existe el peligro muy real de que entidades adjudicadoras que no tengan mucha experiencia no saquen el mejor provecho de la licitación. UN ولاحظت، فيما يتصل بالتعليق الذي أبداه ممثل ألمانيا، ان هناك خطرا حقيقيا يتمثل في أن جهات الاشتراء التي ليس لها خبرة قد لا تحصل على أفضل النتائج من المناقصة، ما لم تبرز اﻷساليب الجديدة، بقدر معين.
    existe el riesgo de que las medidas mencionadas con anterioridad se interpreten como límites máximos. UN وقالت إن هناك خطرا في أن التدابير الخاصة المؤقتة قد تفسر باعتبارها حدودا قصوى.
    De acuerdo con numerosos oradores, existía el peligro de que un número importante de países no lograra los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN ورأى العديد من المتحدثين أن هناك خطرا متمثلا في عدم بلوغ عدد كبير من البلدان الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    A menos que se ponga coto a la violencia en forma inmediata, Existe un peligro real de que estalle una guerra civil total entre los dos grupos étnicos principales que constituyen la gran mayoría de la población de Burundi. UN وما لم نوقف العنف فورا، فإن هناك خطرا حقيقيا في أن تنشب حرب أهلية تامة النطاق بين الطائفتين العرقيتين الرئيسيتين اللتين تكونان اﻷغلبية العظمى من سكان بوروندي.
    No obstante, se corre el riesgo de que el plan tenga que revisarse constantemente para mantenerlo a la par de los cambios en la estructura de la Secretaría. UN بيد أن هناك خطرا يكمن في أن الخطة ربما تحتاج إلى تنقيح مستمر لتواكب التغييرات الجارية في هيكل اﻷمانة العامة.
    ii) Cuando el Consejo de Seguridad o la Asamblea General haya declarado, a los efectos de la presente Convención, que existe un riesgo excepcional para la seguridad del personal que participa en la operación; UN ' ٢ ' أو حينما يعلن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، ﻷغراض هذه الاتفاقية، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة اﻷفراد المشتركين في العملية؛
    ii) cuando el Consejo de Seguridad o la Asamblea General haya declarado, a los efectos de la presente Convención, que existe un riesgo excepcional para la seguridad del personal que participa en la operación; UN ' ٢ ' أو حينما يعلن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، ﻷغراض هذه الاتفاقية، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة اﻷفراد المشتركين في العملية؛
    ii) Cuando el Consejo de Seguridad haya declarado, a los efectos de la presente Convención, que existe un riesgo excepcional para la seguridad del personal que participa en la operación;” UN `2 ' أو حينما يعلن مجلس الأمن أو الجمعية العامة، لأغراض هذه الاتفاقية، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة الأفراد المشتركين في العملية؛
    ii) Una operación destinada a prestar ayuda humanitaria de emergencia establecida por el órgano competente de las Naciones Unidas, cuando el Consejo de Seguridad o la Asamblea General decida que existe un riesgo excepcional para la seguridad del personal que participa en tal operación; UN ' ٢ ' عملية يكون الغرض منها تقديم مساعدة إنسانية طارئة، ينشئها الجهاز المختص باﻷمم المتحدة، إذا ارتأى مجلس اﻷمن أو ارتأت الجمعية العامة أن هناك خطرا استثنائيا يهدد سلامة اﻷفراد المشتركين في تلك العملية؛
    b) De que existe un riesgo considerable de que, si naciera el niño, sufriría anormalidades físicas o mentales que lo dejarían gravemente discapacitado. UN " )ب( أن هناك خطرا كبيرا أن يعاني الطفل، ولو ولد، من تشوهات جسدية أو عقلية تتسبب في إعاقته بصورة خطيرة.
    ii) Cuando el Consejo de Seguridad o la Asamblea General haya declarado, a los efectos de la presente Convención, que existe un riesgo excepcional para la seguridad del personal que participa en la operación. " UN `2 ' أو حينما يعلن مجلس الأمن أو الجمعية العامة، لأغراض هذه الاتفاقية، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة الأفراد المشتركين في العملية؛ "
    ii) Cuando el Consejo de Seguridad, la Asamblea General o el Secretario General hayan declarado, a los efectos de la Convención y el presente Protocolo, que existe un riesgo excepcional para la seguridad del personal que participa en la operación; " UN " `2 ' حينما يعلن مجلس الأمن أو الجمعية العامة أو الأمين العام لأغراض هذه الاتفاقية، والبروتوكول الحالي، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة الأفراد المشتركين في العملية " ؛
    No obstante, existe el peligro de que una nueva legislación conceda a los maridos algún derecho sobre el movimiento de sus esposas. UN غير أن هناك خطرا من إصدار تشريع جديد يعطي للأزواج الحق في تقييد حرية حركة الزوجات.
    Sin embargo, también es evidente que existe el peligro de que los beneficios de esta nueva tecnología dejen en gran medida al margen a muchos países en desarrollo. UN لكن الواضح أيضا، أن هناك خطرا من أن تتخطى منافع هذه التكنولوجيات الجديدة الكثير من البلدان النامية.
    Sin embargo, existe el peligro de que las expectativas no sean realistas. UN على أن هناك خطرا يتمثل في أن تفوق هذه التوقعات حقائق الأمور.
    Las elecciones, aunque existe el riesgo obvio de que afiancen a las fuerzas que empujan a la separación étnica, en vez de debilitarlas, revisten una importancia crucial a fin de allanar el camino para el establecimiento de instituciones políticas comunes en el país. UN وبالرغم من أن هناك خطرا واضحا يتمثل في أن تؤدي الانتخابات إلى تعزيز قوى الانفصال العرقي بدلا من إضعافها، فإنها تتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بتمهيد الطريق ﻹقامة مؤسسات سياسية مشتركة في البلد.
    Se observó que los efectos que tenían los órganos de coordinación en la coherencia de la ejecución de programas eran mínimos y que existía el peligro permanente de que no se alcanzaran los objetivos previstos en materia de coordinación. UN ولوحظ أن تأثير هيئات التنسيق على اتساق تنفيذ البرامج كان ضئيلا، وأن هناك خطرا دائما من أن أهداف التنسيق لن تتحقق.
    Existe un peligro hasta ahora no reconocido, que tiene que ver con la competencia de la Corte respecto del crimen de agresión, tipificado en el Estatuto de Roma. UN 14 - وأضاف أن هناك خطرا غير معروف حتى الآن يتعلق باختصاص المحكمة فيما يتصل بجريمة العدوان كما يعرفها نظام روما الأساسي.
    Sin embargo, se corre el riesgo de que las organizaciones regionales se interesen sólo en sí mismas y que el mundo pase a estar constituido por bloques económicos que compitan entre sí. UN إلا أن هناك خطرا يتمثل في انكفاء المنظمات اﻹقليمية على ذاتها مما يؤدي إلى ظهور كتل اقتصادية متنافسة في العالم.
    se corre el peligro de que grupos de presión políticos utilicen los engranajes de las Naciones Unidas para sus propios fines, con el sesgo de su influencia, sin contrapesos, y de que algunos Gobiernos puedan ejercer presiones. UN إن هناك خطرا من أن يستخدم اللوبي السياسي دواليب آلية اﻷمم المتحدة لتحقيق مآربه الخاصة، مستخدما نفوذه، دون وجود ثقل مقابل، وأن تمارس بعض الحكومات الضغط على اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus