Ninguno de esos instrumentos es más importante que el propio Consejo de Seguridad. | UN | ومن تلك الأدوات، ليس هناك ما هو أهم من مجلس الأمن. |
A fin de fortalecer sus posiciones en el proceso de mundialización, van profundizando la apertura a la inversión extranjera, que no sólo aporta capital, sino lo que es más importante, conocimientos y tecnología. | UN | وهي تزداد انفتاحا على الاستثمار الخارجي الذي لا يأتي برؤوس اﻷموال فحسب بل بما هو أهم من ذلك وهو الدراية والتكنولوجيا وذلك لتحسين مواقعها في عملية العولمة هذه. |
Esta generalización de la educación básica es el principal resultado de la política educativa seguida durante los últimos decenios. | UN | وهذا التعميم للتعليم الأساسي هو أهم نتائج سياسة التعليم المتبعة على مدى العقود الماضية. |
Pero Jung Chae-san es el más importante ahora, y dices que no sabes si Jung Chae-san lo sigue. | Open Subtitles | لكن جونغ تشاي سان هو أهم شيءٍ الأن، و تقول بأنك لست مُتأكدًا إذا كان جونغ تشاي سان سيأتي أم لا؟ |
El río más importante es el Sapoá con numerosos afluentes que salen del Lago de Nicaragua. | UN | ونهر سابوا هو أهم أنهار المنطقة، وتتفرع عنه روافد كثيرة تنبع من بحيرة نيكاراغوا. |
Pero es más importante la necesidad de reaccionar ante las situaciones críticas rápida y adecuadamente. | UN | ولكن ما هو أهم من ذلك هو الحاجة إلى الاستجابة إلى الحالات الحرجة بسرعـــة وعلى النحـو الواجب. |
Para impedir la proliferación de las armas nucleares, nada es más importante que conseguir una prórroga indefinida e incondicional del Tratado. | UN | وليس هناك ما هو أهم من منع انتشار اﻷسلحة النووية سوى مد المعاهدة إلى أجل غير محدود ودون شروط. |
Este es el momento no sólo de reconciliarse sino, lo que es más importante, de reformarse. | UN | لقد حان الوقت لا للمصالحة فحسب، بل لما هو أهم من ذلك؛ أي لﻹصلاح. |
Ese esfuerzo ha contribuido a mantener el control de la situación y, lo que es más importante, a impedir su empeoramiento. | UN | وقد أسهم هذا الجهد في إبقاء الحالة تحت السيطرة وفي إنجاز ما هو أهم من ذلك وهو منع تفاقمها على نطاق أوسع. |
Ninguno es más importante que los relacionados con la guerra y la paz, en los que el Consejo de Seguridad desempeña un papel fundamental. | UN | وليس هناك ما هو أهم من التحديات المتعلقة بالحرب والسلام، التي يضطلع فيها مجلس الأمن بدور جوهري. |
De esos instrumentos, ninguno es más importante para el mantenimiento de la paz y la seguridad que el Consejo de Seguridad. | UN | ومن بين تلك الأدوات، ليس هناك ما هو أهم لصون السلم والأمن من مجلس الأمن. |
La pobreza es el principal obstáculo que dificulta la aplicación eficaz del Pacto. | UN | والفقر هو أهم قيد في تنفيذ العهد بفعالية. |
El Consell General es el principal órgano de representación popular y consta de una sola cámara. | UN | والمجلس الأعلى هو أهم هيئة تمثل الشعب ويتألف من غرفة واحدة. |
Se ha hecho evidente que la falta de control efectivo por parte de los países es el principal obstáculo para la ejecución eficaz de los programas, y que las condiciones previas no pueden ser un sustituto del compromiso del gobierno. | UN | وأصبح جليا أن انعدام الملكية المحلية الحقيقية هو أهم عقبة أمام التنفيذ الفعال للبرامج، وأن الشروط لا تعد بديلا عن التزام الحكومة. |
Los países del Grupo de Río estiman que el tema del comercio y el desarrollo es el más importante del programa de la Comisión, pues sirve para destacar el papel del comercio internacional como instrumento esencial para apoyar el desarrollo. | UN | وترى مجموعة ريو أن بند التجارة والتنمية هو أهم بند في جدول أعمال اللجنة حيث أنه يبرز الدور الجوهري للتجارة الدولية في دعم التنمية. |
El monto de los créditos asignados en el presupuesto federal a la aplicación de la legislación relativa a los derechos civiles es el más importante de los últimos dos decenios. | UN | والمبلغ الذي تم تخصيصه في الميزانية الاتحادية لتنفيذ التشريع المتعلق بالحقوق المدنية هو أهم مبلغ تم تخصيصه لهذا الغرض منذ ما يقرب من عقدين. |
150. Algo más importante es tal vez que la labor de cooperación técnica financiada con recursos extrapresupuestarios necesita respaldo, tanto de carácter administrativo como sustantivo. | UN | 150- ولعل ما هو أهم من ذلك أن أنشطة التعاون التقني الممولة بموارد من خارج الميزانية تحتاج إلى الدعم الإداري والفني. |
Un orador señaló que de los documentos que la Junta Ejecutiva examinaba durante la semana, ese informe era el más importante, ya que permitía que la experiencia acumulada se incorporara en el trabajo del PNUD. | UN | ورأى أحد المتحدثين أن التقرير هو أهم وثيقة يناقشها المجلس التنفيذي خلال اﻷسبوع ﻷنه يتيح استيعاب الدروس المستفادة في عمل البرنامج اﻹنمائي. |
Sin embargo, si bien la cantidad de ayuda es importante, más lo es la calidad. | UN | إلا أنه بينما تُعتبر كمية المعونة هامة، فإن ما هو أهم من ذلك هو نوعية هذه المعونة. |
En los dos últimos años, la inmigración en busca de trabajo ha aumentado y ahora ese tipo de inmigración es la más importante en Noruega. | UN | وقد شهدت السنتان الأخيرتان ازدياد هجرة الأيدي العاملة، وصار العمل الآن هو أهم سبب من أسباب الهجرة إلى النرويج. |
Hemos facilitado información periódicamente desde 1992 y consideramos que el Registro es el componente más importante de este tipo de control. | UN | ولقد قدمت معلومات منذ عام 1992 على أساس منتظم وتعتبر أن السجل هو أهم جزء مكون لعملية المراقبة. |
La aplicación de esta resolución es aún más importante. | UN | وما هو أهم من هذا كله هو تنفيذ هذا القرار. |
El derecho a la vida es el más fundamental de esos derechos. | UN | والحق في الحياة هو أهم حق أساسي من هذه الحقوق. |
La experiencia de la Argentina y el Brasil ejemplificaba algunas de las dificultades encontradas al intentar mantener la estabilidad macroeconómica frente a grandes entradas de capital y, sobre todo, a bruscas correcciones e inversiones de esos movimientos. | UN | وقد بيّنت تجربتا الأرجنتين والبرازيل بعض التحديات التي تعترض الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي في مواجهة التدفقات الرأسمالية الوافدة على نطاق واسع، بل بيّنت ما هو أهم من ذلك وهو أنها تنقطع وترتد بصورة مفاجئة. |
La mayor parte de los que expresaron esas preocupaciones no cuestionaron la gravedad de la amenaza terrorista y reconocieron que el derecho a la vida era el más fundamental de los derechos humanos. | UN | ومعظم هؤلاء الذين أعربوا عن هذا القلق لم يتشككوا في مدى خطورة التهديد الإرهابي وأقرّ هؤلاء بأن الحق في الحياة هو أهم الحقوق الإنسانية الأساسية. |
Creo que es la ley mas importante de 2006. | TED | أظن أن هذا هو أهم قتشريع لعام 2006 ، هل تعرفون لماذا؟ |
Hay más en la vida que el dinero, señor. | Open Subtitles | هنالك ما هو أهم بالحياة من المال يا سيدي |