Una condición necesaria para acercarnos a un mundo absolutamente libre de armas nucleares es la eliminación del desequilibrio en las fuerzas armadas convencionales. | UN | إن أحد شروط التحرك نحو تحقيق الصفر النووي على الصعيد العالمي هو القضاء على عدم التوازن في القوات المسلحة التقليدية. |
Tienen que hacer mucho más y dejar bien en claro que el objetivo es la eliminación definitiva de dichas existencias, lo que significa que deben suspender, dar marcha atrás y finalmente poner fin a la proliferación vertical. | UN | ولكنهما تحتاجان الى تجاوز ذلك بكثير وتوضيح أن الهدف هو القضاء على هذه المخزونات في نهاية المطاف، وهذا يعني أن عليهما وقف الانتشار الرأسي وعكس مساره ووضع نهاية له في آخر اﻷمر. |
El propósito que se persigue con el artículo 1 de la Constitución de Aruba es eliminar cualquier desigualdad que todavía pudiera existir. | UN | وفيما يتعلق بأي تفاوتات قانونية لا تزال قائمة، فإن القصد من المادة 1 من الدستور الأروبي هو القضاء عليها. |
Su principal objetivo es erradicar la exclusión social y la pobreza en los barrios marginales. | UN | والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً. |
El objetivo último de los equipos de tareas es la erradicación de la pobreza. | UN | والهدف الشامل لفرق العمل هو القضاء على الفقر. |
La primera se refiere al desarme nuclear más allá de los acuerdos START II. Como sabemos, su objetivo es la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ونحن نعلم أن هدفه هو القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
La India ha considerado desde hace mucho tiempo, y continúa haciéndolo, que la única respuesta a la amenaza nuclear es la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | واعتقاد الهند منذ زمن طويل أن الجواب الوحيد على التهديد النووي هو القضاء على اﻷسلحة النووية بالكامل. |
El objetivo es la eliminación de todas las formas de discriminación y la promoción de la igualdad de la mujer y el hombre. | UN | والهدف من ذلك هو القضاء على جميع أشكال التمييز وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل. |
Mi misión... es eliminar a todos los Shinobi infiltrados en el pueblo. | Open Subtitles | .. مهمتي هو القضاء على النينجا الذين تسللوا الى المدينة |
La condición esencial para alcanzar ese objetivo es eliminar las causas básicas de controversia entre los Estados. | UN | والشرط المسبق اﻷساسي لتحقيق هذا الهدف هو القضاء على اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات بين الدول. |
Nuestro objetivo es eliminar todo el tráfico ilícito a bordo de embarcaciones de Gibraltar. | UN | إن هدفنا هو القضاء على أي شكل من أشكال الاتجار الذي تتورط فيه زوارق جبل طارق. |
El objetivo fundamental de la Red es erradicar la pobreza, como premisa para el desarrollo. Enfoca además los | UN | وأعلن في اختتام بيانه أن الهدف اﻷساسي من الشبكة هو القضاء على الفقر، والذي تتوقف عليه عملية التنمية. |
En efecto, el objetivo primordial del desarrollo rural es erradicar la pobreza, el hambre y la malnutrición. | UN | وبالفعل فإن الهدف اﻷساسي للتنمية الريفية هو القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية. |
El fin de estas actividades es erradicar la pobreza, promover un empleo pleno y productivo y fomentar la integración social. | UN | والغرض من هذه اﻷنشطة هو القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتشجيع الاندماج الاجتماعي. |
El objetivo último de los equipos de tareas es la erradicación de la pobreza. | UN | والهدف الشامل لفرق العمل هو القضاء على الفقر. |
Por lo tanto, el mayor desafío que enfrentamos nosotros, las Naciones Unidas, es la erradicación de los tugurios de nuestra aldea planetaria. | UN | لهذا، فإن التحدي اﻷكبر الذي يواجهنا - نحن اﻷمم المتحدة - هو القضاء على المستقطنات الفقيرة في قريتنا العالمية. |
El mayor reto que enfrenta la comunidad internacional en el siglo XXI es la erradicación de la pobreza. | UN | وأكبر تحدٍ يواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين هو القضاء على الفقر. |
Nuestro único propósito es destruir a la organización que hace los secuestros. | Open Subtitles | غرضنا الوحيد هو القضاء على مُنظمة الاختطاف |
Añadió que no existía contradicción puesto que el objetivo del sistema era eliminar los papeles estereotipados del hombre y de la mujer. | UN | وأضافت انه لا يوجد أي تعارض نظرا ﻷن الهدف من هذا النظام هو القضاء على اﻷدوار النمطية الجامدة للرجل والمرأة. |
La mejor garantía ante la amenaza de la posible utilización de armas nucleares, químicas o biológicas es su eliminación. | UN | وأفضل ضمان لمكافحة تهديد الاستخدام المحتمل للأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية هو القضاء على هذه الأسلحة. |
No se limita a definir la discriminación basada en el sexo sino que también indica diversas medidas cuyo propósito es suprimir las formas, tanto directas como indirectas, de discriminación y promover la igualdad de los géneros en todas las esferas. | UN | وهو لا يقوم فقط بتعريف التمييز القائم على الجنس ولكنه يحدد أيضا تدابير مختلفة العرض منها هو القضاء على أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة ويعمل على النهوض بالمساواة بين الجنسين في جميع المجالات. |
Creemos además que la manera más efectiva de impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa es eliminando totalmente esas armas. | UN | ونعتقد أيضا أن أفعل السبل لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل هو القضاء التام على هذا النوع من الأسلحة. |
La meta definitiva era la erradicación del trabajo de menores, pero era todavía un logro a largo plazo. | UN | وفي حين أن الهدف النهائي هو القضاء على تشغيل اﻷطفال، فإن هذا الهدف لا يزال بعيد المدى. |
La meta primordial de la Carta era terminar con la guerra, pero en la Carta se incluía, un ideal no menos ambicioso: el compromiso de eliminar la causa de los conflictos humanos mediante la promoción de los derechos humanos, la justicia y el progreso social. | UN | وقد كان هدف الميثاق في المقام اﻷول هو القضاء على الحرب. إلا أن الميثاق كان يقوم على مثل أعلى لا يقل طموحا عن ذلك، وهو الالتزام بالتصدي لمصادر الصراعات بين البشر من خلال تعزيز حقوق الانسان والعدالة والتقدم الاجتماعي. |
7. Mozambique declaró asimismo que el primer objetivo del país era erradicar la pobreza, lo que inevitablemente implicaba lograr un desarrollo equilibrado de la sociedad, reduciendo así las desigualdades sociales y regionales. | UN | 7- وقالت موزامبيق كذلك إن الهدف الأساسي للبلاد هو القضاء على الفقر، الذي يقتضي بالضرورة كفالة توازن تنمية المجتمع، ومن ثم الحد من أوجه التفاوت الاجتماعي والإقليمي. |
Y Jack dice que la única manera de lidiar con cualquier cosa nuclear, tanto guerra como terrorismo, es la abolición de las armas nucleares. | TED | وقال جاك أن الطريقة الوحيدة للتعامل مع أي شئ نووي، سواء كانت حرباً أو أرهاباً، هو القضاء على الأسلحة النووية. |
Recordando su resolución 2010/10, de 22 de julio de 2010, en la que el Consejo decidió que el tema prioritario para el ciclo normativo y de examen de 20112012 de la Comisión de Desarrollo Social fuera la erradicación de la pobreza, teniendo en cuenta su relación con la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos, | UN | إذ يشير إلى قراره 2010/10 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2010 الذي قرر فيه المجلس أن يكون الموضوع ذو الأولوية لدورة الاستعراض وإقرار السياسات التي تعقدها لجنة التنمية الاجتماعية للفترة 2011-2012 هو القضاء على الفقر، آخذا في اعتباره صلة هذا الموضوع بالتكامل الاجتماعي وتوفير العمالة الكاملة والعمل الكريم للجميع، |
Vamos, ella esta fuera de juego. Todo lo que tienes que hace es acabar con ella. | Open Subtitles | هيا, فهي بعيدة عن اللعبة، كل مايتعين عليكِ عمله هو القضاء عليها. |