Como se indica en el anexo III, la tasa media de vacantes de la plantilla autorizada fue de un 40% para el personal de contratación internacional y de un 63% para el personal de contratación local. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثالث، بلغ متوسط معدل الشواغر في رتب ملاك الوظائف المأذون به ٤٠ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و ٦٣ في المائة بالنسبة للموظفين المعينين محليا. |
Las necesidades a ese respecto se financiarán con contribuciones voluntarias, como se indica en el anexo IV. | UN | وستوفر الاحتياجات في هذا الشأن من التبرعات، كما هو مبين في المرفق الرابع. |
Como se indica en el anexo II del proyecto de presupuesto, también hay en esta oficina ocho puestos sufragados con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثاني من الميزانية المقترحة، يوجد بهذا المكتب أيضا 8 وظائف ممولة من الميزانية العادية. |
Como se muestra en el anexo X, el superávit depositado en una cuenta de orden asciende a 64,9 millones de dólares. | UN | وكما هو مبين في المرفق العاشر، فإن الرصيد الفائض المحتفظ به في حساب معلق يبلغ ٦٤,٩ مليون دولار. |
Además, se cursaron órdenes de compra de servicios de agentes expedidores y servicios de seguros relativos al envío de existencias por un valor total de 2,2 millones de dólares, como se señala en el anexo II. | UN | 24 - وعلاوة على ذلك، صدرت أوامر الشراء لخدمات شحن البضائع والتأمينات المتصلة بشحن المخزونات بمبلغ إجمالي قدره 2.2 مليون دولار كما هو مبين في المرفق الثاني. |
Esta cantidad debe añadirse a los 55,8 millones de dólares prorrateados para períodos anteriores, tal como se observa en el anexo VII del informe del Secretario General. | UN | وهذا المبلغ يضاف الى المبلغ المقسم والملتزم به للفترات السابقة وقدره ٥٥,٨ مليون دولار كما هو مبين في المرفق السابع لتقرير اﻷمين العام. |
Como se indica en el anexo II, la mayoría de los organismos prevén tanto las escalas como el descanso en el destino. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثاني، فإن معظم الكيانات تتيح إمكانية التوقف والراحة عند الوصول. |
Sin embargo, como se indica en el anexo III, las operaciones de mantenimiento de la paz en curso han experimentado en repetidas ocasiones problemas de liquidez por los que ha sido necesario tomar préstamos. | UN | غير أنه، كما هو مبين في المرفق الثالث، واجهت عمليات حفظ السلام العاملة مرارا مشاكل في السيولة استلزمت أخذ قروض. |
32. Como se indica en el anexo VIII, el costo estándar para el personal de contratación local es 8.800 dólares. | UN | ٢٣ - وكما هو مبين في المرفق الثامن فإن التكلفة المعيارية السنوية للموظف المعين محليا هي ٠٠٨ ٨ دولار. |
Por consiguiente, el Secretario General propone la regularización de dichos puestos, como se indica en el anexo I. En el informe anterior del Secretario General y en el informe de la Comisión Consultiva al respecto figura la justificación detallada de esos puestos. | UN | وعليه يقترح اﻷمين العام إضفاء طابع عادي على الوظائف المذكورة، حسبما هو مبين في المرفق اﻷول. وتظهر المبررات التفصيلية لهذه الوظائف في التقرير السابق لﻷمين العام وتقرير اللجنة الاستشارية المتعلق به. |
Las economías por un monto de 263.700 dólares en esta partida se debieron a que se registró una tasa de vacantes del 7% respecto del personal de contratación internacional, como se indica en el anexo IV. | UN | تعزى الوفورات المحققة في إطار هذا البند والبالغة ٧٠٠ ٢٦٣ دولار الى معدل شغور بنسبة ٧ في المائة في فئة الموظفين الدوليين، كما هو مبين في المرفق الرابع. |
Como se indica en el anexo II, la Comisión de Estadística aceptó la mayor parte de las recomendaciones del Grupo de Examen. | UN | ٦ - وكما هو مبين في المرفق الثاني، فقد قبلت اللجنة اﻹحصائية معظم توصيات فريق الاستعراض. |
Como se indica en el anexo III, el equipo vendido tenía un valor de inventario de 791.400 dólares y un valor de venta de 632.900 dólares. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثالث، تبلغ القيمة الدفترية لهذه المعدات المباعة ٤٠٠ ٧٩١ دولار وقيمة مبيعات قدرها ٩٠٠ ٦٣٢ دولار على التوالي. |
Como se indica en el anexo II, esta práctica ya ha sido adoptada por una serie de organizaciones. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثاني ، فقد سبق أن لجأ عدد من المنظمات الى اتباع هذه الممارسة . |
Además, como se indica en el anexo I y en los párrafos 13 y 15 supra, hay otros parámetros que pueden variar en relación con el tamaño del edificio y el costo del alquiler. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو مبين في المرفق الأول وكما تشير إليه الفقرتان 13 و 15 أعلاه، لا تزال هناك متغيرات محتملة فيما يتعلق بمساحة المبنى وتكلفة الاستئجار. |
Los grupos de pequeñas industriales han logrado atraer a un total de 9.792 integrantes, como se muestra en el anexo VIII. | UN | وقد ضمـت مجموعة صغار الحائزات 792 9 عضـوة كما هو مبين في المرفق الثامن. |
28. Esta estimación prevé el alquiler de diversos tipos de locales por un período de cuatro meses y se basa en los costos mensuales reales de alquiler vigentes, como se muestra en el anexo XI. | UN | ٢٨ - رصدت هذه التكلفة التقديرية لتغطية ايجارات مختلف أنواع اﻷماكن لفترة أربعة أشهر، وهي تقوم على تكاليف الايجار الشهري الفعلي الساري اﻵن، كما هو مبين في المرفق الحادي عشر. |
Como se señala en el anexo I del informe del Secretario General, los gastos correspondientes a ese período ascendieron a 133.531.900 dólares en cifras brutas (132.305.000 dólares en cifras netas), lo que arroja un saldo no comprometido de 18.013.200 dólares en cifras brutas (17.274.700 dólares en cifras netas). | UN | وكما هو مبين في المرفق اﻷول من تقرير اﻷمين العام، بلغ إجمالي النفقــات للفتــرة ٩٠٠ ٥٣١ ١٣٣ دولار )صافيهــا ٠٠٠ ٣٠٥ ١٣٢ دولار(، وأسفــر ذلــك عـن رصيد غير ملتزم به إجماليه ٢٠٠ ٠١٣ ١٨ دولار )صافيه ٧٠٠ ٢٧٤ ١٧ دولار(. |
Como se observa en el anexo III, varias organizaciones ni siquiera han comenzado aún a examinar la cuestión. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة. |
Como puede verse en el anexo IV, esos bienes comprendían: | UN | وكما هو مبين في المرفق الرابع تتكون هذه اﻷصول مما يلي: |
h) Haber cursado con éxito toda capacitación específica exigida por la Conferencia de las Partes y establecida en el anexo I de la decisión 12/CP.9, es decir, tratamiento de información confidencial y mejoramiento de la comunicación y facilitación del consenso en los equipos de expertos. | UN | (ح) إتمام أي تدريب محدد وفقاً لما يشترطه مؤتمر الأطراف، ولما هو مبين في المرفق الأول للمقرر 12/م أ-9، أي التعامل بالمعلومات السرية وتحسين الاتصال وتيسير توافق الآراء في أفرقة خبراء الاستعراض. |
Por la presente, Papua Nueva Guinea y México proponen la enmienda a la Convención que figura en el anexo. | UN | وتقدم بابوا غينيا الجديدة والمكسيك في هذه الرسالة مقترحاً لتعديل الاتفاقية، وفق ما هو مبين في المرفق أدناه. |
En la estimación de gastos se prevén efectivos de 5.250 durante el período de 12 meses, que comprenden 3.956 de infantería, 887 de personal de logística, 199 ingenieros, 159 de personal de conservación y 49 de tripulación de helicópteros, incluido el personal de tierra, en la forma que se detalla en el anexo VIII. | UN | تتضمن تقديرات التكلفة اعتمادا لقوة قوامها ٢٥٠ ٥ فردا طــوال فترة تمتد ١٢ شهرا، وتتألف من ٩٥٦ ٣ من أفراد المشاة، و ٨٨٧ من أفــراد السوقيـــات، و ١٩٩ من المهندسيــن، و ١٥٩ من أفراد الصيانة، و ٤٩ من أطقم طائرات الهليكوبتر بما في ذلك اﻷطقم اﻷرضية، حسب ما هو مبين في المرفق الثامن. |
El total reclamado por el reclamante para todos los tipos de pérdida debería ser 11.188.941 dólares de los EE.UU. (y no 10.375.059 dólares de los EE.UU. como indica el anexo III del informe y recomendaciones del Grupo). | UN | وينبغي أن يكون المبلغ الإجمالي الذي يطالب به صاحب المطالبة كتعويض عن جميع أنواع الخسائر 941 188 11 دولاراً (وليس 059 375 10 دولاراً كما هو مبين في المرفق الثالث بتقرير وتوصيات الفريق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, en el período comprendido entre el 21 de noviembre y el 13 de diciembre de 1994, la parte iraní ha continuado violando las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego y el acuerdo de Teherán relativo a la zona de separación entre el Irán y el Iraq, tal como se describe en el anexo que se adjunta. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار خروقات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل بين البلدين للفترة من ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ولغاية ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، كما هو مبين في المرفق طيا. |
La Comisión convino en que, como se desprendía del anexo IV del informe de la Comisión sobre su 55º período de sesiones, la cuota mínima actual de 0,01% se apartaba considerablemente del principio de la capacidad de pago de una serie de Estados Miembros más pequeños. | UN | ووافقت اللجنة على أن مستوى المعدل اﻷدنى الجاري لﻷنصبة المقررة البالغ ٠,٠١ في المائة، كما هو مبين في المرفق الرابع من تقرير اللجنة عن دورتها الخامسة والخمسين، نتج عنه انحراف خطير عن مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة لعدد من الدول اﻷعضاء الصغيرة. |
Sin embargo, como se puede observar en el anexo I del documento A/49/590/Add.1, los gastos efectivos varían respecto de los que aparecen en el anexo III del documento A/49/590. | UN | غير أنه يلاحظ من المرفق اﻷول بالوثيقة A/49/590/Add.1 أن نمط النفقات الفعلي يختلف عما هو مبين في المرفق الثالث بالوثيقة A/49/590. |