Es probable que el tiempo y los demás recursos disponibles no permitan un examen profundo de los proyectos, las operaciones y las transacciones. | UN | بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات. |
Se brindarán servicios de interpretación para esas reuniones siempre que estén disponibles. | UN | ويتم توفير خدمات الترجمة الشفوية لهذه الجلسات حسبما هو متاح. |
En algunas de ellas es preciso emplear prácticamente todas las técnicas y actividades disponibles. | UN | ويتحتم في بعض الحالات استخدام كل ما هو متاح تقريبا من اﻷساليب الفنية واﻷنشطة على نحو شامل. |
Análisis y fortalecimiento de la infraestructura disponible, la capacidad y las instituciones | UN | استعراض وتعزيز ما هو متاح من البنى التحتية والقدرات والمؤسسات |
Cuando se necesita experiencia técnica especializada de la que no se dispone en la Oficina es posible obtenerla mediante arreglos de corto plazo. | UN | وثبت أنه، عند الحاجة إلى خبرة تقنية متخصصة تتجاوز ما هو متاح لدى المكتب، يمكن الحصول عليها من خلال ترتيبات قصيرة اﻷجل. |
Es responsabilidad de la Comisión de Cuotas formular propuestas que tengan en cuenta la información más actual, amplia y comparable de que se disponga. | UN | وتقع على عاتق لجنة الاشتراكات مسؤولية تقديم مقترحات تشمل ما هو متاح من أحدث المعلومات وأكثرها شمولا وقابلية للمقارنة. |
La estrategia consta de dos componentes. El primero es un programa de leyes y reglamentos encaminado a reducir la disponibilidad de drogas peligrosas. | UN | وهي تتألف من عنصرين: اﻷول هو برنامج تشريعي وتنظيمي يستهدف خفض ما هو متاح من المخدرات الخطرة. |
Esa potenciación requiere dar atención prioritaria al desarrollo de los recursos humanos y a la formación del capital humano, así como a la utilización óptima de todos los recursos humanos y naturales disponibles actualmente. | UN | إلا أن هذا التمكين يتطلب ذلك الاهتمام الذي يكتسي أولوية لتنمية الموارد البشرية وتكويـن رأس المال البشري والاستخدام اﻷمثل لكل ما هو متاح من موارد بشرية وطبيعية في زمننا. |
Examen de las secciones del proyecto de informe que estén disponibles Anuncio | UN | النظر في فروع مشروع التقرير، حسب ما هو متاح |
Se prestan servicios de conferencias a las reuniones no previstas en el calendario en la medida en que tales servicios estén disponibles. | UN | وهذه الاجتماعات غير المدرجة في الجدول تزود بخدمات مؤتمرات على أساس ما هو متاح. |
La delegación instó a que se aplicara un criterio programático más centrado en los objetivos para garantizar la obtención de resultados concretos con los recursos financieros y de personal disponibles. | UN | وحثت على اتباع نهج برنامجي أكثر تركيزا حتى تتحقق النتائج المحددة بما هو متاح من الموارد من الأموال والموظفين. |
La demanda de subvenciones mundiales para luchar contra el SIDA supera en mucho los recursos disponibles. | UN | ويتجاوز الطلب العالمي على منح الإيدز ما هو متاح من الموارد، بقدر كبير. |
A esos efectos, se precisarán medidas amplias y concertadas por parte de todos, y muchos más recursos de los que ahora están disponibles. | UN | ويتطلب ذلك عملا شاملا ومنظما منا جميعا وموارد أكبر بكثير مما هو متاح الآن. |
La delegación instó a que se aplicara un criterio programático más centrado en los objetivos para garantizar la obtención de resultados concretos con los recursos financieros y de personal disponibles. | UN | وحثت على اتباع نهج برنامجي أكثر تركيزا حتى تتحقق النتائج المحددة بما هو متاح من الموارد من الأموال والموظفين. |
Se prestan servicios de conferencias a las reuniones no previstas en el calendario en la medida en que tales servicios estén disponibles. | UN | والاجتماعات غير المدرجة في الجدول تزود بخدمات مؤتمرات على أساس ما هو متاح. |
Esa inmensa proyección demuestra la belleza de lo que ya está disponible. | UN | يدل ذلك التواصل الواسع الأفق جمال ما هو متاح بالفعل. |
Tiene doscientos asientos, la acústica es genial, y el lugar de ensayo está disponible. | Open Subtitles | حصلت على 200 مقعد، الصوتيات كبيرة، و فتحة الربيع هو متاح. أوه. |
Esa delegación preguntó por qué el Fondo enviaba a su personal desde Dakar en lugar de emplear al personal disponible en Conakry. | UN | وتساءل الوفد نفسه عن سبب إيفاد الصندوق موظفين من داكار بدلا من استخدام ما هو متاح في كوناكري. |
Ahora bien, el hecho de saber de qué se dispone no quiere decir que se sepa de qué forma elegir los datos adecuados para una labor específica. | UN | غير أن معرفة ما هو متاح لا تدل ضمنا على أنهم سيعرفون كيفية اختيار البيانات الصحيحة لمهمة معينة. |
La ordenación de los recursos marinos vivos es una tarea muy compleja y delicada que tiene que realizarse mediante el empleo del conocimiento científico más avanzado de que se disponga y en armonía con las circunstancias socioeconómicas y ambientales locales. | UN | إن إدارة الموارد من اﻷحياء المائية لهي مهمة بالغة التعقيد والحساسية ينبغــي معالجتها من خلال استخدام ما هو متاح من المعرفة العلمية اﻷكثر تقدما وبشكل متسق مع الظروف المحليــة علــى الصعد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
En las esferas de la educación, la atención de la salud y la creación de empleos, las demandas habían de superar la disponibilidad. | UN | ففي ميادين التعليم والرعاية الصحية وتوفير فرص العمل قد تتجاوز المطالب ما هو متاح حاليا. |
Las mujeres trabajadoras no se benefician en grado suficiente y en forma equitativa de las redes de seguridad existentes. | UN | :: عدم استفادة المرأة العاملة بشكل كاف وعادل من شبكات الأمن الاجتماعي أو ما هو متاح منها. |
A juicio de los Inspectores, los recursos y el apoyo de que disponen esas dependencias adolecen de graves deficiencias, y también se detectaron importantes carencias en otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. | UN | ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة واﻹشراف. |