La Asamblea General podría enmendar el Estatuto del Tribunal para ampliar su jurisdicción según se propone en el presente informe. | UN | وسيكون من الممكن للجمعية العامة أن تعدل النظام اﻷساسي للمحكمة لتوسيع نطاق اختصاصها كما هو مقترح هنا. |
Al respecto, agradecería una revisión del Programa de Acción por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, tal como se propone en el informe del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يرحب باستعراض برنامج العمل من جانب لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام. |
Como se propone en el párrafo 91 infra, la Comisión cree que pueden y deben adoptarse inmediatamente medidas para establecer una dependencia de vigilancia en la subregión. | UN | وكما هو مقترح في الفقرة ٩١ أدناه، ترى اللجنة أنـه يمكـن بل وينبغي اتخاذ خطوات فورية ﻹنشاء وحدة رصد في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Será importante considerar la posibilidad de simplificar los procedimientos de programación, como se sugiere más adelante. | UN | ومن المهم النظر في تبسيط إجراءات البرمجة على نحو ما هو مقترح أدناه. |
La preparación de un código de conducta tampoco sería la mejor solución porque, según la propuesta actual, no tendría la fuerza de un tratado jurídicamente vinculante. | UN | ولن يكون وضع مدونة للسلوك أيضاً أفضل حل لأن هذه المدونة حسبما هو مقترح حالياً، لن تكون قوية مثل معاهدة ملزمة قانوناً. |
Este plan debe estar vinculado a los acuerdos de fuerzas de reserva, según se propone en la recomendación 8 supra. | UN | وينبغي لهذه الخطة أن تكون مرتبطة بالترتيبات الاحتياطية، حسبما هو مقترح في التوصية ٨ أعلاه. |
En particular, el trato especial y diferencial no debería otorgarse a todos los países en desarrollo, como se propone en el párrafo 35 del informe, sino sólo a los que puedan demostrar que lo necesitan. | UN | وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها. |
Sin embargo, no nos queda del todo claro qué es lo que se propone en esta área. | UN | غير أنه لم يتضح لنا تماما ما هو مقترح في هذا المجال. |
Sobre esta base, la idea clara que obtuvo un apoyo considerable fue, como ya se ha señalado anteriormente y como se propone en el proyecto de programa de protección, la reconstitución de un Subcomité sobre Protección Internacional reformado. | UN | وعلى هذا الأساس، كانت الفكرة التي استقطبت دعماً كبيراً، كما سبق أن ذكرتُ وكما هو مقترح في مشروع جدول الأعمال لأنشطة الحماية، هي فكرة إعادة تشكيل لجنة فرعية معدلة معنية بالحماية الدولية. |
El fomento de esta presencia, como se propone en el presente plan de acción, debería seguir adelante cuando dicha política entre en vigor. | UN | وينبغي أن يمضي قدما تعزيز الوجود الميداني مع تطبيق هذه السياسة، كما هو مقترح في خطة العمل هذه. |
Observación de la DCI: La posibilidad de renovar el mandato que se propone entraña el riesgo de que se estimule la dependencia. | UN | تعليق وحدة التفتيش المشتركة: قد تؤدي إمكانية تجديد الولاية كما هو مقترح إلى تشجيع التبعية. |
Por lo tanto, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que inicie sus tareas en 2008, como se propone en el actual proyecto de resolución. | UN | لذا، فإن سويسرا تدعم إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لبدء العمل عام 2008، كما هو مقترح في مشروع القرار الحالي. |
No hay motivo para recurrir automáticamente al mecanismo de solución de controversias entre Estados, como se sugiere en la Variante II. | UN | وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني. |
Su extensión indefinida e incondicional, tal como se sugiere en el informe, podría situarlo en situación de atraso respecto a la situación de hecho y tendencias antes mencionadas, afectando la validez del mismo respecto a sus fines. | UN | إن تمديد المعاهدة دون قيد أو شرط، كما هو مقترح في التقرير، يمكن أن يجعلها متخلفة عن الواقع وعن الاتجاهات السالف ذكرها، مما يؤثر في صلاحيتها فيما يتعلق بأهدافها. |
Quizás, como se sugiere en el informe del Secretario General, se debería establecer un foro en el que podamos sentarnos y tratar de encontrar vías que nos permitan mejorar los medios orientados hacia la movilización de recursos para el desarrollo internacional. | UN | وربما كان من اللازم، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام إنشاء محفل يمكننا الالتقاء به ومناقشة وسائل تعبئة الموارد ﻷغراض التنمية الدولية. |
Se podrá disponer de personal, técnicas y equipo apropiados de remoción de minas, conforme a lo indicado en la propuesta. | UN | وسيوفر ما يكفي من أفراد نزع الألغام وتقنياته ومعداته حسب ما هو مقترح. العنصر3: الدعم |
Una de las conclusiones y recomendaciones de esa misión, que mi delegación quisiera subrayar, es la propuesta de nombrar un enviado especial del Secretario General para el África central. | UN | إن أحد استنتاجات وتوصيات البعثة التي يود وفد بلدي أن يؤكد عليها هو مقترح تعيين مبعوث خاص للأمين العام لوسط أفريقيا. |
Como se propuso en el Plan de Acción de Oslo, se está estudiando la manera de estructurar la corriente de información de alerta temprana desde los observadores locales al ACNUR. | UN | ويجري، كما هو مقترح في خطة عمل أوسلو، استكشاف طرق تنظيم تدفق معلومات اﻹنذار المبكر من المراقبين المحليين إلى المفوضية. |
La Comisión destaca que lo propuesto para los magistrados es diferente, ya que se contempla un incremento neto. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ما هو مقترح بالنسبة للقضاة مختلف، حيث يتوقع أن تحدث زيادة صافية. |
Se estaba examinando la posibilidad de eliminar la tipificación de delito atribuido al aborto, tal como se proponía en un proyecto de ley presentado al Parlamento. | UN | وتجري حاليا مناقشة بشأن عدم تجريم اﻹجهاض كما هو مقترح في قانون معروض على البرلمان. |
El criterio de tener un pozo profundo y otro poco profundo en un mismo lugar es razonable; sin embargo, no es necesario hacer dos perforaciones, como se ha propuesto. | UN | فوجود بئر عميقة وأخرى ضحلة في الموقع نفسه هو نهج معقول؛ غير أنه ليس من الضروري حفر بئرين منفصلين حسبما هو مقترح. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee adoptar una decisión concebida en los términos propuestos en la nota de la secretaría. | UN | 53 - قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في أن يعتمد مقرراً على غرار ما هو مقترح في مذكرة الأمانة. |
b) El valor actual de los pagos directos que deba efectuar la autoridad contratante; | UN | " (ب) القيمة الحالية لما هو مقترح من مدفوعات مباشرة من جانب السلطة المتعاقدة إن وجدت؛ |
Respecto de esos países, tal vez convendría remitir, al menos en parte, al nombre de dominio para los fines del artículo 7, contrariamente a lo que se sugería en el proyecto de párrafo. | UN | وقد يكون من المناسب لتلك البلدان التعويل على أسماء الحقول، جزئيا على الأقل، لأغراض المادة 7، خلافا لما هو مقترح في مشروع الفقرة. |
Por ello, las redistribuciones y aumentos de los recursos que se proponen en el documento A/61/758 no se han incorporado en la presente sección del presupuesto. | UN | وبناء عليه، لم يُدرج في هذا الباب من أبواب الميزانية المقترحات ما هو مقترح في الوثيقة A/61/758 من نقل للموارد ونمو فيها. |
a) El valor actual de los peajes, del precio unitario o de otros derechos que se vayan a cobrar durante el período de la concesión; | UN | " (أ) القيمة الحالية لما هو مقترح من المكوس والرسوم وأسعار الوحدات وسائر الجعول طوال فترة الامتياز؛ |