Juzgaron indispensable que esa prerrogativa se reservase a un órgano judicial internacional, imparcial e independiente. | UN | ورأوا أنه يلزم حتما أن تستأثر بهذا الامتياز هيئة قضائية دولية نزيهة ومستقلة. |
La comisión no es ni un órgano judicial ni un fiscal. No puede establecer con carácter definitivo la responsabilidad penal individual. | UN | واللجنة ليست هيئة قضائية ولا مدعياً عاماً، ولا يمكنها من ثم إصدار أحكام نهائية تحدّد المسؤولية الجنائية الفردية. |
En tal caso, el Gobierno podrá crear un tribunal para resolver el conflicto y su veredicto será definitivo. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن للحكومة تشكيل هيئة قضائية لفض النـزاع، علماً بأن قرار الهيئة نهائي. |
Sin embargo, la creación de una instancia judicial que haya de dirimir las controversias de cualquier naturaleza es todavía una realidad muy distante. | UN | غير أن إنشاء هيئة قضائية يطلب منها أن تبت في المنازعات على اختلاف طبيعتها لا تزال واقعا بعيد المنال. |
El Dr. Que nunca ha comparecido ante una autoridad judicial para determinar si su privación de libertad se ajustaba a derecho. | UN | ولم يَمثل الدكتور كيو قط أمام هيئة قضائية للبت في شرعية احتجازه. |
La experiencia adquirida reafirmó mis convicciones y me proporcionó los medios necesarios para poder trabajar en el marco de una jurisdicción internacional basada en un sistema jurídico mixto. | UN | وقد عززت هذه التجربة قناعاتي ومنحتني جميع الأدوات اللازمة للعمل في إطار هيئة قضائية دولية قائمة على نظام قانوني مختلط. |
un poder judicial fuerte e independiente y una prensa totalmente libre han sido allí también los guardianes de la democracia y los derechos humanos. | UN | وكان لوجود هيئة قضائية قوية ومستقلة وصحافة مطلقة الحرية دور الحارس على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
La comisión no es ni un órgano judicial ni un fiscal. No puede establecer con carácter definitivo la responsabilidad penal individual. | UN | واللجنة ليست هيئة قضائية ولا مدعياً عاماً، ولا يمكنها من ثم إصدار أحكام نهائية تحدّد المسؤولية الجنائية الفردية. |
Se plantea un problema especial con respecto al procesamiento de las personas que ya han sido juzgadas y condenadas por un órgano judicial nacional. | UN | وتوجد مشكلة خاصة تتعلق بمقاضاة اﻷشخاص الذين يكونون قد حوكموا وحكم عليهم بالفعل من جانب هيئة قضائية وطنية. |
Además, las Naciones Unidas ya tienen un órgano judicial principal, la Corte Internacional de Justicia, y no debe haber confusión alguna entre ambos órganos, tanto en lo que se refiere a sus funciones como a su condición jurídica. | UN | ثم إن الأمم المتحدة لها بالفعل هيئة قضائية أساسية هي محكمة العدل الدولية، وينبغي ألا يكون هناك خلط بين المحكمتين سواء من حيث دور ووظائف كل منهما أو من حيث مركزهما القانوني. |
Las atrocidades recientes han puesto de relieve la necesidad de un órgano judicial universal para el procesamiento de quienes cometen crímenes internacionales. | UN | وقد وقعت في الآونة الأخيرة فظائع أبرزت الحاجة إلى وجود هيئة قضائية عالمية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية. |
Además, el Consejo de Seguridad no es un órgano judicial independiente, sino una institución intergubernamental cuyas funciones son, básicamente, de policía. | UN | يضاف الى ذلك أن مجلس اﻷمن ليس هيئة قضائية مستقلة بل هيئة حكومية دولية تمارس بصورة أساسية وظائف الشرطة. |
A este respecto, al Comité le inquieta que el derecho a la seguridad personal pueda ser restringido sin que intervenga un órgano judicial. | UN | ويقلقها، في هذا الصدد، إمكان تقييد الحق في اﻷمن الشخصي دون تدخل اي هيئة قضائية. |
En tal caso, el acreedor asegurado tal vez tenga que obtener una orden de un tribunal judicial u otro tribunal para obtener la posesión. | UN | وفي هذه الحالة قد يحتاج الدائن المضمون إلى أن يستصدر من محكمة أو هيئة قضائية أخرى أمرا للحصول على الحيازة. |
La declaración de Etiopía no puede considerarse como una excepción con base jurídica a menos que se revise por un órgano judicial competente, ya que, según las normas y reglamentos vigentes, este foro no es un tribunal. | UN | كما أن البيان اﻹثيوبي لا يمكن أن يعامل على أنه سند قانوني موثوق قبل التحقق منه من قبل هيئة قضائية مختصة كما تقتضي المعايير والقواعد، علما بأن هذا المنتدى ليس محكمة. |
Un procedimiento frecuente es recurrir a los tribunales o a un tribunal independiente para determinar cuándo se ha traspasado ese límite. | UN | والنهج المتبع في أحيان كثيرة هو اللجوء إلى المحاكم أو إلى هيئة قضائية مستقلة للفصل فيما إذا كان هناك تجاوز لهذا الحد. |
En todos los casos de pena capital, existe el derecho a presentar un recurso de apelación a una instancia judicial superior. | UN | وفي جميع حالات الحكم بالإعدام، يحق للمحكوم عليهم تقديم طلب لاستئناف الحكم أمام هيئة قضائية أعلى. |
No se permitió que el Sr. Al-Qaid designara a un abogado defensor ni se le dio la oportunidad de ser oído por una autoridad judicial. | UN | ولم يسمح للسيد القائد بتوكيل محام للدفاع عنه ولم يعط فرصة لسماعه أمام هيئة قضائية. |
Afirma que si el derecho de acceder a una jurisdicción no es absoluto, las restricciones no deben afectar nunca a la sustancia de ese derecho. | UN | ويتمسك صاحب البلاغ بأن حق اللجوء إلى هيئة قضائية حتى وإن لم يكن حقاً مطلقاً، فإن تقييده يجب ألاَّ يمس بجوهره أبداً. |
A los efectos de establecer un poder judicial independiente y pluriétnico en Kosovo, | UN | ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو، |
un órgano jurisdiccional debe, en principio, conocer sólo de hechos ocurridos con posterioridad a su constitución como cuerpo colegiado y aplicar los ordenamientos vigentes en la fecha de la comisión del delito; | UN | فأي هيئة قضائية يجب، من حيث المبدأ، ألا تنظر إلا في اﻷفعال التي وقعت بعد تأسيسها باعتبارها هيئة مختصة معتمدة، وأن تطبق القوانين السارية وقت ارتكاب الجريمة. |
En un período de transición, los magistrados y fiscales nombrados por el grupo judicial de emergencia desempeñarán sus funciones hasta que se cree una nueva comisión judicial que pueda llevar a cabo un proceso de selección en todo Kosovo. | UN | فالقضاة والمدعون العامون المعينون من قبل هيئة قضائية للطوارئ سيظلون لفترة مؤقتة يشغلون مناصبهم إلى أن يصبح بوسع لجنة قضائية جديدة أن تضطلع بعملية اختيار على نطاق كوسوفو. |
El Consejo de Seguridad es un órgano político, mientras que la corte será un órgano judicial permanente y, en consecuencia, no sometido a la jurisdicción de un órgano político. | UN | فمجلس اﻷمن هيئة سياسية، بينما المحكمة ستكون هيئة قضائية دائمة، ولذلك ينبغي ألا تخضع لولاية هيئة سياسية. |
3.2 Instauración del imperio de la ley en el Sudán, incluidos una judicatura y unos servicios penitenciarios independientes | UN | 3-2 إرساء سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء هيئة قضائية مستقلة وخدمات إصلاحية في السودان |
Como tal, depende para sus asuntos administrativos y financieros de diversos órganos de las Naciones Unidas. Sin embargo, en su carácter de órgano judicial, es independiente de cualquier Estado o grupo de Estados y del órgano del cual es subsidiario, el Consejo de Seguridad. | UN | وهي؛ بصفتها هذه، تعتمد على مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة في المسائل الادارية والمالية؛ إما بصفتها هيئة قضائية فهي مستقلة عن أي دولة أو مجموعة من الدول، بل ومستقلة عن مجلس اﻷمن وهو الهيئة التي هي تابعة لها. |
Únicamente los órganos judiciales independientes deberían tener competencia para examinar los objetivos de las organizaciones y determinar si éstos infringen o no la legislación vigente; | UN | وينبغي ألا تعطى سلطة مراجعة أغراض المنظمة وتحديد ما إذا كانت تخل بالقوانين القائمة أم لا إلا إلى هيئة قضائية مستقلة؛ |
El Comité subraya que los procesos contra civiles deben llevarse a cabo en tribunales civiles, integrados por jueces independientes e imparciales. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة محاكمة اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الجيش في محاكم مدنية وأمام هيئة قضائية مستقلة ونزيهة. |
A nivel de los Poderes Judiciales Provinciales, quince jurisdicciones cuentan con mujeres como miembros de Los tribunales Superiores de Justicia. | UN | وتوجد عضوات في محاكم العدل العليا في 15 هيئة قضائية على صعيد السلطات القضائية في المقاطعات موزعات كما يلي: |
" Cada una de esas organizaciones es un órgano jurídico, cuya capacidad jurídica está limitada por sus mandatos respectivos según se definen en su carta. | UN | " إن كل واحدة من هذه المنظمات هيئة قضائية تنحصر قدراتها القانونية في ولاية كل منها على النحو المحدد في ميثاقها. |