"هياكل صنع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las estructuras de adopción de
        
    • las estructuras de toma de
        
    • Estructura de adopción de
        
    • mecanismos de adopción de
        
    • Mecanismos para la adopción de
        
    • sus estructuras de adopción de
        
    Ello entraña la democratización de las estructuras de adopción de decisiones de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad; UN ويتطلب ذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على هياكل صنع القرار في الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Muchas de las estrategias nacionales aplicadas han entrañado la reorganización de las estructuras de adopción de decisiones y de las políticas y los procedimientos de gestión existentes. UN وشمل كثير من الاستراتيجيات الوطنية المعتمدة إعادة تنظيم هياكل صنع القرار والسياسات واﻹجراءات اﻹدارية القائمة.
    Quizás ello se pueda explicar en parte por la escasa representación de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones. UN وقد يكون من تفسيرات ذلك أن المرأة ممثلة تمثيلا ضعيفا في هياكل صنع القرار.
    Pero se requerirán medidas adicionales, incluidos cambios en las estructuras de toma de decisiones a alto nivel en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ولكن اﻷمر سيتطلب أكثر من ذلك، بما في هذا إدخال تغييرات على هياكل صنع القرارات رفيعة المستوى في أمانة اﻷمم المتحدة.
    A la oradora le preocupa particularmente la participación de las mujeres en el desarrollo, no sólo en el proceso de desarrollo, sino en las estructuras de adopción de decisiones. UN وأوضحت أن ما يشغلها هو مشاركة المرأة في التنمية، ليس فقط في العملية الإنمائية، وإنما في هياكل صنع القرار.
    De esta forma, las mujeres pueden prepararse para ocupar puestos de categoría superior en las estructuras de adopción de decisiones económicas. UN وبهذه الطريقة يمكن أن تستعد المرأة لشغل الوظائف الكبرى في هياكل صنع القرار الاقتصادي.
    Sin embargo, el simple aumento en el número no dará lugar a una participación significativa de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones. UN غير أن الزيادة في الأعداد وحدها لن تؤدي إلى المشاركة المجدية للمرأة في هياكل صنع القرار.
    Hay que hacer que las estructuras de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods reflejen más la realidad económica; para determinar el número de votos nacionales se deberían utilizar las cifras relativas al producto interno bruto sobre la base de la paridad del poder adquisitivo. UN ولا بد أن تكون هياكل صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز أكثر تعبيرا عن الحقائق الاقتصادية؛ وأن تستخدم أرقام الناتج المحلي اﻹجمالي القائمة على تكافؤ القوة الشرائية أساسا لتحديد وزن تصويت الدول.
    Reintegrar a las mujeres en el desarrollo significa en primer lugar y sobre todo hacerlas participar en la educación y en la formación, las estructuras de adopción de decisiones y ocuparse del problema de la discriminación general que pesa contra ellas. UN وإعادة ادماج المرأة في التنمية يعني أولا وقبل كل شيء اشراكها في مجالي التعليم والتدريب، واشراكها في هياكل صنع القرار، فضلا عن معالجة التمييز العام ضدها.
    En general, la mujer no está representada en la gestión de los recursos naturales ni en las estructuras de adopción de decisiones, y se las margina aún más porque carecen de acceso a la información, la tecnología y los recursos económicos. UN والمرأة بوجه عام غائبة عن إدارة الموارد الطبيعية وعن هياكل صنع القرار، وازداد تهميشها نتيجة لعدم وصولها إلى المعلومات والتكنولوجيا والموارد الاقتصادية.
    Debe fortalecerse la participación activa de la mujer en la adopción de decisiones políticas, al igual que en las estructuras de adopción de decisiones económicas y en las organizaciones de trabajadores y patronos; UN وينبغي تعزيز المشاركة النشطة للمرأة في صنع القرارات السياسية وفي هياكل صنع القرارات الاقتصادية وفي منظمات العمال وأرباب العمل؛
    Ello implica, a su vez, que las estructuras de adopción de decisiones por medio de las cuales se gestionan los asuntos públicos a nivel internacional deben ser un reflejo de la realidad actual en su sentido más general. UN 44 - وينطوي ذلك بالتالي على وجوب أن تكون هياكل صنع القرار التي يمارس من خلالها الحكم دوليا مرآة لحقائق عصرنا بوجه عام.
    El llamamiento en favor de un Nuevo Orden Humano Mundial se centra en la potenciación de las personas de modo que puedan tomar decisiones informadas y acercarse más a las estructuras de adopción de decisiones para asegurar la justicia y equidad. UN وتركز الدعوة لإقامة نظام إنساني عالمي جديد إلى تمكين البشر من الأخذ بخيارات مبنية على المعرفة وتقريبهم إلى هياكل صنع القرار التي تكفل النزاهة والعدالة.
    Generalmente se presenta como causa el elevado nivel de analfabetismo entre las mujeres, pero la tasa relativamente baja de alfabetización entre los hombres no parece impedirles participar en las estructuras de adopción de decisiones. UN وذكرت أن المعدل العالي للأمية بين النساء غالبا ما يساق على أنه سبب لذلك، بيد أن معدلات التعليم المنخفضة نسبيا لدى الرجال لم تمنعهم من المشاركة في هياكل صنع القرار.
    Si las mujeres no forman parte de las estructuras de adopción de decisiones de una sociedad, tendrán menos posibilidades de participar en las decisiones relativas al conflicto o al proceso de paz posterior. UN وإذا لم تشترك المرأة في هياكل صنع القرارات في أي مجتمع، فليس من المحتمل أن تشترك في القرارات المتخذة بشأن الصراع أو عملية إحلال السلام التي تأتي في أعقابه.
    Teniendo en cuenta el escaso número de mujeres en las estructuras de toma de decisiones, pregunta si el Gobierno ha pensado tomar nuevas medidas, como la introducción de cuotas. UN واعتبارا للعدد القليل من النساء في هياكل صنع القرار، تساءلت عما إذا نظرت الحكومة في اتخاذ تدابير إضافية من قبيل الأخذ بنظام الحصص.
    Se ha puesto en marcha un programa de acción estratégico en apoyo de una mayor participación de las mujeres en el sistema de formulación de políticas en las estructuras de toma de decisiones. UN وهناك برنامج استراتيجــي للعمل الإيجابــي بغية مساندة مشاركة المرأة على نحو أكبر في هياكل صنع القرار داخل نظام صنع السياسات.
    En 2007 se estableció un programa de inclusión, cuyo objetivo es proporcionar nuevas oportunidades a los jóvenes que recién se inician en la vida pública para que participen en las estructuras de toma de decisiones. UN ويهدف برنامج الإدماج الذي أنشئ في عام 2007 إلى توفير فرص جديدة للشباب الذين نادراً ما يُستمع إليهم للمشاركة في هياكل صنع القرار.
    La creación de la Oficina del Ombudsman no ha modificado esa Estructura de adopción de decisiones. UN ولم يغير إنشاء مكتب أمين المظالم ذلك الهيكل من هياكل صنع القرار.
    Las mujeres no tienen el mismo acceso que los hombres a los mecanismos de adopción de decisiones nacionales y locales. UN ولا تصل المرأة على قدم المساواة مع الرجل إلى هياكل صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    iv) Mecanismos para la adopción de decisiones (capítulos 8 y 38 a 40); UN `٤ ` هياكل صنع القرارات )الفصول ٨ و ٣٨-٤٠(؛
    El PNUMA seguirá fomentando la capacidad de los países y las partes interesadas para integrar las consideraciones ambientales en sus estructuras de adopción de decisiones y formular políticas, estrategias y prácticas ecológicamente racionales utilizando un enfoque de colaboración integrado del desarrollo sostenible. UN 58 - سوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعم قدرات البلدان وأصحاب المصالح على إدراج الاعتبارات البيئية في هياكل صنع القرارات لديها، وتطوير السياسات العامة والاستراتيجيات والممارسات السليمة بيئيا وذلك بالاستفادة من النهج المتكامل، ونهج الشراكة المتبع تجاه التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus