Las únicas tasas de prorrateo válidas son las aprobadas por la Asamblea General. | UN | فمعدلات اﻷنصبة المقررة الصحيحة الوحيدة هي تلك التي تعتمدها الجمعية العامة. |
Las únicas excepciones son las limitaciones con que se tratan de invalidar, en sí, los créditos futuros o los créditos globales. | UN | والاستثناءات الوحيدة هي تلك التقييدات التي تسعى الى ابطال صحة المستحقات الآجلة أو المستحقات الاجمالية في حد ذاتها. |
Estas normas y criterios son los que figuran en los numerosos tratados y convenios internacionales. | UN | وهذه القواعد والمعايير هي تلك التي ترد في العديد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Los títulos con mejores perspectivas lucrativas y profesionales son los de orientación técnica y matemática. | UN | ومن أكثر المؤهلات ربحية وأيسرها تطبيقا هي تلك المؤهلات في المواضيع التقنية والرياضية. |
¿Por qué supone que hay que lavar un coche, qué es, esa sensualidad acerca de ello que tienes que tocar? Esa es la escultura que lleva dentro. | TED | ما الذي يعنيه أنه عليك أن تغسل سيارة, ما هي, تلك الشهوانية التي عليك أن تلمس فيها؟ هذا هو النحت الذي يدخل فيها. |
Los países que obtienen los mejores resultados son aquellos que pueden definir una visión de la que dependen sus políticas. | UN | وأكثر البلدان نجاحا في هذا الصدد هي تلك البلدان التي تستطيع تحديد رؤية يمكن من خلالها التنبؤ بالسياسات. |
Las responsabilidades transferidas son las que se detallan en el capítulo 5 del Marco Constitucional. | UN | والسلطات التي يجري نقلها هي تلك المبينة في الفصل 5 من الإطار الدستوري. |
Las oficinas de conciliación eficaces son las que disponen de suficientes recursos especializados. | UN | ومكاتب التوفيق الفعالة هي تلك التي تتوفر لديها موارد متخصصة كافية. |
Las familias más gravemente afectadas son las que viven en los hogares más numerosos, integrados por cinco o más personas. | UN | وأكثر الأسر تضرراً هي تلك التي تعيش في الأسر المعيشية الكبيرة المكونة من 5 أفراد أو أكثر. |
Las mejores películas son las que no están subyugadas a esa esclavitud. | Open Subtitles | أفضل الأفلام هي تلك التي لا ترتبط بهذا بكل خنوع |
En cuarto lugar, los límites de la actuación del Consejo son los que le imponen los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | رابعا، إن القيود المفروضة على عمل المجلس هي تلك التي تفرضها مقاصد ومبــادئ ميثـــاق اﻷمـــم المتحدة. |
Los programas de lucha contra la pobreza que han dado buenos resultados en la India son los que la población logra aplicar de manera autónoma. | UN | وفي الهند، يُلاحظ أن برامج مكافحة الفقر التي تعطي نتائج جيدة هي تلك التي ينفذها السكان بشكل ذاتي. |
33. Otros aspectos del Tratado que revisten particular importancia para las cuestiones en materia de inversión son los que se refieren a transacciones en servicios. | UN | ٣٣ - وثمة جوانب أخرى في اتفاق التجارة الحرة تتصل بصورة خاصة بمسائل الاستثمار هي تلك الجوانب التي تتناول عمليات الخدمات. |
En las esferas de la cooperación económica y el desarrollo, los desafíos son los subrayados en el Programa de Acción de El Cairo. | UN | وفي مجالي التعاون الاقتصادي والتنمية، فإن التحديات هي تلك التحديات التي أبرزها برنامج عمل القاهرة. |
De acuerdo, el ingrediente más crítico aquí es esa famosa sonrisa tuya. | Open Subtitles | حسنا , أهم عنصر هنا هي تلك الأبتسامة الشهيرة لديك |
En todos los acuerdos bilaterales de extradición celebrados entre Chipre y otros países se establece que los delitos extraditables son aquellos que se castigan con penas de más de un año de prisión. | UN | تنص جميع الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة بين قبرص وبلدان أخرى على أن الجرائم التي تستدعي التسليم هي تلك التي يعاقب عليها بالسجن لأكثر من سنة واحدة. |
Y nos permite abordar incluso las preguntas más difíciles. Las mejores preguntas son aquellas que generan más incertidumbre. | TED | وقد مكننا من معالجة حتى أصعب الأسئلة. أفضل الأسئلة هي تلك التي تخلق أكبر ريبة. |
Los estudios epidemiológicos que se citaron eran los que estaban disponibles y los que utilizaron los países y la OMS para adoptar sus decisiones. | UN | الدراسات الوبائية المشار إليها هي تلك المتوافرة حالياً والتي تستخدمها البلدان ومنظمة الصحة العالمية لاتخاذ قراراتها. |
Por consiguiente, la única información sobre una decisión que recibe el solicitante es la transmitida en los motivos que se le comunican. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المعلومات الوحيدة بشأن القرار التي سيحصل عليها مقدِّم الطلب هي تلك التي تنطوي عليها الأسباب المقدمة. |
Los procedimientos que utilice la Secretaría Técnica serán los que se consignen en el Manual de operaciones para el tratamiento de datos obtenidos por satélite. | UN | وتكون الاجراءات التي تستخدمها اﻷمانة الفنية هي تلك الاجراءات الواردة في دليل التشغيل لمعالجة بيانات السواتل |
¿Sabes lo que en realidad es eso? | Open Subtitles | ألم تعلم ما هي تلك حقاً؟ |
Los más importantes, pese a las condiciones precarias, fueron los del África Occidental, principalmente hacia Liberia. | UN | وأهم هذه الحركات هي تلك التي حدثت في غرب أفريقيا، ولا سيما إلى ليبريا، وذلك رغم عدم استقرار الأوضاع فيها. |
Sí, bueno, la única lesión que he podido encontrar es esta en la coronilla. | Open Subtitles | الإصابة الوحيدة التي وجدتها هي تلك, على قمه رأسه |
Aunque no podía indicar en qué consistían esas medidas ni de qué se había hablado en esas reuniones, la Misión estaba plenamente informada de la cuestión. | UN | ومع أنها لا تستطيع أن تحدِّد ما هي تلك الخطوات أو ما قيل في تلك الاتصالات، فإن البعثة على إحاطة تامة بالمسألة. |
Estas instituciones son identificadas por el Departamento del Medio Ambiente que es el que las considera importantes asociados para la lucha contra la degradación del suelo. | UN | وهذه المؤسسات هي تلك التي حددتها إدارة البيئة على أنها شركاء هامون في مكافحة تردي الأراضي. |
1.1 Las funciones de la secretaría serán las que figuran en referencia al documento final que explica las funciones de la secretaría de la plataforma. | UN | 1-1 إن وظائف الأمانة هي تلك المحددة في [الإشارة إلى الوثيقة الختامية التي تحدد وظائف أمانة المنبر]. |
El tribunal estimó en efecto que no era un hecho esencial que las excavadoras hubieran sido entregadas con anterioridad a la celebración del contrato, ya que lo que se debía dilucidar era si las mercaderías entregadas eran las estipuladas en el contrato. | UN | والواقع أن المحكمة رأت أن تسليم الحفارات قبل تاريخ إبرام العقد ليس مسألة جوهرية، فالمسألة هي ما إن كانت البضائع التي تم تسليمها هي تلك التي نص عليها العقد. |