Han estado aquí por miles de millones de años, y son organismos microscópicos unicelulares. | TED | وجودها يعود لبلايين السنين و هي عبارة عن كائنات مجهرية وحيدة الخلية |
a un ser humano genérico, y todos los círculos en este hombre son todas las células que componen su cuerpo. | TED | كائن بشري بصفة عامة وكل الدوائر في هذا الرجل هي عبارة عن الخلايا التي تتركب منها أجسامنا |
El Fatupaepae, o Comité de la Mujer, es un agrupamiento básico de todas las aldeas. | UN | والفاتوبايباي أو لجنة المرأة هي عبارة عن تجمع محوري يوجد في كل قرية. |
Se nos informó de que los saldos bancarios no justificados eran partidas no conciliadas que se venían arrastrando desde 2005. | UN | وأُبلغنا أن الأرصدة المصرفية غير المدعومة بمستندات هي عبارة عن بنود تسويات قديمة مدوَّرة منذ عام 2005. |
Por lo que ideé una forma para contar las células del cerebro, y esencialmente consiste en disolver el cerebro hasta hacerlo sopa. | TED | فقمت بابتكار طريقتي لحساب عدد خلايا الدماغ، و هي عبارة عن تحويل هذا الدماغ إلى حساء. |
Los incidentes de que se trata consistieron en dos ataques contra la Embajada de Gran Bretaña en Teherán. | UN | والحوادث المذكورة هي عبارة عن هجومين على السفارة البريطانية في طهران. |
Las redes de enmalle fijas o caladas en el fondo consisten en una cortina de malla fabricada con un material sintético como el nailon monofilamento. | UN | 22 - وشبكة الصيد القاعية أو الغاطسة هي عبارة عن ستارة شبكية مصنوعة من مادة لدائنية شبيهة بمادة وحيدة النسيج. |
Las voces son docenas de fragmentos de audio que han puesto juntos. | Open Subtitles | الأصوات هي عبارة عن عشرات من مقاطع صوتية مختلطين ببعضهم |
Otras son sucesos discretos, o series discretas de sucesos, como las pruebas de armas nucleares. | UN | وثمة مصادر أخرى هي عبارة عن أحداث منفردة، أو سلسلة من اﻷحداث المنفردة، كتجارب اﻷسلحة مثلا. |
De conformidad con el párrafo 2, esos vales son al portador, transferibles, y su valor nominal equivale a la suma total adeudada por el Estado. | UN | وتعتبر هذه القسائم، بموجب الفقرة ٢، سندات لحاملها وقابلة للتحويل؛ وقيمتها اﻹسمية هي عبارة عن المبلغ اﻹجمالي للدين المستحق على الدولة. |
Otros son préstamos o subsidios en condiciones sumamente favorables que proceden en forma directa o indirecta de los presupuestos de los países donantes. | UN | وثمة آليات أخرى هي عبارة عن قروض أو منح تساهلية للغاية تأتي بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ميزانيات البلدان المانحة. |
En las Islas Falkland la mayoría de las granjas son asociaciones entre cónyuges y las mujeres participan activamente en los asuntos de la Asociación de Agricultores. | UN | ومعظم المزارع في جزر فوكلاند هي عبارة عن شراكات بين الزوج والزوجة، وتباشر المرأة دورا نشطا في شؤون رابطة المزارعين. |
Los servicios médicos son más formales que efectivos. | UN | والرعاية الطبية هي عبارة عن شكليات أكثر من كونها رعاية فعلية. |
ReformaDH es una importante herramienta metodológica para promover la aplicación de la reforma constitucional en los planos federal y de los estados. | UN | وهذه الأداة هي عبارة عن أداة منهجية رئيسية ترمي إلى تعزيز تنفيذ الإصلاح الدستوري على المستوى الفدرالي ومستوى الدولة. |
Corea del Norte es un gulag que se hace pasar por nación. | TED | كوريا الشمالية هي عبارة عن معسكرات عمل تتظاهر بانها دولة. |
Mi ropa de tarde es una camiseta gastada y una mascara de barro | Open Subtitles | ملابسي المسائية هي عبارة عن قميص بالي و قناع من الوحل |
Alrededor del 56% de los bosques eran de propiedad privada y el 90% de la producción correspondía a esos bosques. | UN | وقال إن نسبة 56 في المائة منها هي عبارة عن ملكية خاصة، وتستأثر منطقة الغابات الخاصة بأكثر من 90 في المائة من الإنتاج. |
Los principios básicos eran una serie de directrices orientadas a crear un marco general para la supervisión bancaria efectiva, que debía completarse a nivel nacional habida cuenta de las condiciones y riesgos propios del país. | UN | والمبادئ اﻷساسية هي عبارة عن مجموعة من المبادئ التوجيهية الرامية إلى توفير إطار عام لﻹشراف المصرفي الفعال، ينبغي تكميله على الصعيد القطري على ضوء الشروط والمخاطر الخاصة بكل بلد. |
Señaló que los documentos correspondientes a los programas por países eran una especie de " blanco móvil " , cuyo formato evolucionaba permanentemente. | UN | ولاحظت أن وثائق البرامج القطرية هي عبارة عن " هدف متحرك " بمعنى أن صيغتها تتطور باستمرار. |
Una auditoría agrícola del agua consiste en un análisis y un informe detallados de la utilización del agua en una explotación agrícola. | UN | 96 - إن مراجعة حالة استعمال المياه الزراعية هي عبارة عن تحليل وكشف مفصلين لاستعمال المياه في أي عملية زراعية. |
El secuestro de CO2 consiste en la captura y almacenamiento permanente en formaciones geológicas oceánicas de dióxido de carbono, que de lo contrario se emitiría a la atmósfera. | UN | وتنحية ثاني أكسيد الكربون هي عبارة عن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه تخزيناً دائماً داخل تشكيلات جيولوجية للمحيطات بدلا من إطلاقه في الجو. |
Como he dicho, se trata de una recopilación en un lenguaje llano. | UN | فكما قلت، الورقة هي عبارة عن خلاصة جامعة تم صياغتها بلغة بسيطة. |
se trata de una red mundial de satélites basada en Internet, que utiliza terminales portátiles para la telefonía. | UN | وهذه الشبكة هي عبارة عن شبكة إنترنت ساتلية عالمية مزودة بخدمة هاتفية تستخدم محطات طرفية متنقلة. |
Anteriores proyectos de resolución contra su país también consisten en mentiras. | UN | 8 - وقال إن مشاريع القرارات السابقة التي استهدفت بلده هي عبارة عن مجموعة من الافتراءات. |