| ¿Esta es la misma caja fuerte con la misma combinación en la misma oficina en los últimos 20 años? | Open Subtitles | هذه هي نفس الخزينة ولها نفس كلمة السر وفي نفس المكتب على مدى الـ20 سنة الماضية؟ |
| La metodología en que se basa el gráfico es la misma que la del cuadro 29. | UN | والمنهجية التي يستند إليها الرسم البياني هي نفس المنهجية التي استخدمت للجدول ٩٢. |
| Sólo quiero saber si es el mismo coche que mató al que hacía dedo. | Open Subtitles | كل ما أريد معرفته منك هل هي نفس السيارة التي قتلت العابر |
| Sus funciones son las mismas que las descritas más arriba, aunque trabajan para varios órganos de tratados a lo largo del año. | UN | ومهامهم هي نفس المهام المبينة أعلاه، على الرغم من أنهم يعملون لهيئات متعددة منشأة بموجب معاهدات على مدار السنة. |
| Además, la bandera, la moneda y los servicios de aduanas, postales y de telecomunicaciones de Marruecos serán los mismos para el Sáhara Occidental. | UN | يضاف إلى ذلك أن يكون علم المغرب، وعملته، ونظامه الجمركي، والبريدي، ونظم الاتصالات فيه هي نفس النظم في الصحراء الغربية. |
| Por ello, nunca deben suponer que los retos de hoy son los mismos que enfrentaron ustedes cuando eran niños. | UN | ولهذا السبب، ينبغي ألا تفترضوا أن التحديات الحالية هي نفس التحديات التي واجهتكم عندما كنتم أطفالاً. |
| La razón del éxodo es la misma que la que impide el regreso a la zona: una situación económica terrible. | UN | واﻷسباب التي تدعو إلى هذه الهجرة الجماعية وإلى عدم العودة هي نفس اﻷسباب، ألا وهي الظروف الاقتصادية الشديدة الصعوبة. |
| Al mismo tiempo, debemos respetar el principio de que nuestra responsabilidad es la misma con respecto a todos los grupos étnicos. | UN | في الوقت نفسه، ينبغي أن نتبع المبدأ القائل بأن مسؤوليتنا هي نفس المسؤولية تجاه جميع الجماعات العرقية. |
| La metodología empleada para detectar a los alumnos con talento es la misma para los varones y las niñas. | UN | 46 - وإن المنهجية المستخدمة لمعرفة التلاميذ الموهوبين هي نفس المنهجية المستخدمة لكل من البنين والبنات. |
| El modelo 21 es el mismo en el que empecé a volar. | Open Subtitles | الطراز 21 هي نفس الطائرة التي حلقت بها أول مرة |
| El proceso físico que interviene en la explosión de artefactos nucleares, ya sean pacíficos o de otro tipo, es el mismo. | UN | فالعملية الفيزيائية الضالعة في تفجير اﻷجهزة النووية، سواء السلمية أو غير السلمية، هي نفس العملية. |
| Éste es el mismo método que se empleó en 1991. | UN | وهذه الطريقة هي نفس الطريقة التي استُخدمت في عام 1991. |
| En muchos casos, esas zonas son las mismas que las zonas desde las que más tarde se reciben informes acerca de las violaciones graves que comete el Gobierno del Sudán. | UN | ففي حالات كثيرة، تكون هذه المناطق هي نفس المناطق التي ترد منها بعد ذلك أنباء عن ارتكاب حكومة السودان لانتهاكات جسيمة. |
| Las facultades de la Junta de Arbitraje cuando actúa a título consultivo son las mismas que las de la Junta Mixta de Apelación. | UN | وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك. |
| 292. Por último, los requisitos para ser candidato, serán los contemplados por el artículo 18 de la norma en estudio, es decir: | UN | ٢٩٢- وأخيرا، فإن شروط الترشيح ستكون هي نفس الشروط التي تنص عليها المادة ٨١ من النص موضوع الدراسة، أي: |
| Sus métodos de asesinato y tortura son los mismos que los utilizados por otras organizaciones terroristas de todo el mundo. | UN | وأساليب القتل والتعذيب التي تستخدمها هي نفس الأساليب التي تستخدمها المنظمات الإرهابية الأخرى في جميع أنحاء العالم. |
| Su mandato coincide con el período abarcado por el Pacto. | UN | ومدة ولايته هي نفس الفترة المشمولة بالاتفاقية. |
| Esas normas son idénticas a las aplicadas en los estados financieros de 31 de diciembre de 1991. | UN | وهذه السياسات هي نفس السياسات المتبعة في البيانات المالية للفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
| Por lo tanto, la asignación propuesta para 1995 es igual a la asignación revisada propuesta para 1994. | UN | وبناء على ذلك فإن مخصصات ٥٩٩١ المقترحة هي نفس المخصصات المنقحة المقترحة لعام ٤٩٩١. |
| Los requisitos para electores y candidatos son iguales a los de las juntas de distrito. | UN | والشروط بالنسبة للناخبين وللمرشحين هي نفس شروط انتخابات المجالس المحلية. |
| :: La duración de las prestaciones es idéntica a la de la licencia por embarazo y maternidad de los trabajadores por cuenta ajena: 16 semanas. | UN | :: مدة الحصول على الاستحقاقات هي نفس مدة إجازة الحمل والأمومة للموظفات، وهي 16 أسبوعا؛ |
| 255. Los requisitos exigidos al trabajador fallecido para causar derecho a esta prestación son idénticos a los que se requieren para la pensión de viudedad. | UN | 255- إن شروط هذه المستحقات هي نفس شروط معاشات الأرامل. |
| Las partes piden que la duración del mandato de la Misión sea idéntica a la del cronograma para la implementación, cumplimiento y verificación de los Acuerdos de Paz, vale decir, de cuatro años, entre 1997 y 2000. | UN | والطرفان يطلبان أيضا أن تكون مدة ولاية البعثة هي نفس مدة الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها، أي أربعة سنوات من عام ١٩٩٧ حتى عام ٢٠٠٠. |
| La cosa que él tenía era la misma cosa que yo ya tenía así que salí corriendo de ahí. | Open Subtitles | البضاعة التي لديه هي نفس البضاعة التي لدي أيضا لذلك تركت المكان. |
| T, en música es lo mismo que F (la). | TED | ولذلك فان تي هي نفس اف في السلم الموسيقي |