se expresó la opinión de que ello debería aclararse en el texto del propio artículo. | UN | وأبدي رأي مفاده ان هذا ينبغي توضيحه في نص المادة ذاتها. |
se expresó la opinión de que el Sistema Mercure de telecomunicaciones por satélite debería financiarse parcialmente con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ٢٣٢ - وأبدي رأي مفاده أن نظام مركور للاتصالات السلكية واللاسلكية يجب أن يمول جزئيا من الميزانية العادية. |
se expresó la opinión de que el Sistema Mercure de telecomunicaciones por satélite debería financiarse parcialmente con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ٢٣٢ - وأبدي رأي مفاده أن نظام مركور للاتصالات السلكية واللاسلكية يجب أن يمول جزئيا من الميزانية العادية. |
se expresó la opinión de que los productos de la biotecnología en general no eran intrínsecamente ni inocuos ni insalubres y, por consiguiente, no deberían evaluarse como grupo. | UN | وأبدي رأي مفاده أن منتجات التكنولوجيا الأحيائية ليست عموماً منتجات آمنة أو غير آمنة في حد ذاتها وأنه لا ينبغي من ثم تقييمها كمجموعة. |
72. se manifestó la opinión de que el medio ambiente espacial podía ya considerarse como una prolongación del medio ambiente humano y que, en consecuencia, las cuestiones relativas a la utilización de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre revestían la mayor importancia. | UN | 72- وأبدي رأي مفاده أن البيئة الفضائية يمكن أن ينظر اليها الآن كامتداد للبيئة البشرية، وأن المسائل المتصلة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي تكتسي بالتالي أهمية قصوى. |
se expresó la opinión de que era necesario apoyar el continuo desarrollo del derecho internacional del espacio. | UN | وأبدي رأي مفاده أن من الضروري دعم مواصلة تطوير قانون الفضاء الدولي. |
se expresó la opinión de que la respuesta a estas preguntas dependería de la complejidad y de la índole del acuerdo marco. | UN | وأبدي رأي مفاده أن الرد على هذين التساؤلين سوف يتوقف على مدى تعقّد المواضيع التي تتناولها الترتيبات الإطارية. |
se expresó la opinión de que la discriminación por pertenencia a una casta no constituía discriminación racial. | UN | وأبدي رأي مفاده أن التمييز الطبقي لا يشكل تمييزاً عنصرياً. |
128. se expresó la opinión de que debía enumerarse el artículo 14 entre las disposiciones de la Ley Modelo que no podían ser objeto de derogación contractual. | UN | 128- وأبدي رأي مفاده أن المادة 14 ينبغي أن تُدرج في عِداد أحكام القانون النموذجي التي لا يجوز استبعادها تعاقديا. |
132. se expresó la opinión de que debía enumerarse el artículo 15 entre las disposiciones de la Ley Modelo que no estaban abiertas a la derogación contractual. | UN | 132- وأبدي رأي مفاده أن المادة 15 ينبغي أن تدرج في عداد أحكام القانون النموذجي التي لا يجوز الخروج عنها تعاقديا. |
se expresó la opinión de que otros Estados deberían efectuar una aclaración similar de sus prácticas de registro a fin de mejorar la práctica internacional general en beneficio de todos los Estados. | UN | وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للدول الأخرى أن تقوم بتوضيح مماثل لممارستها المتعلقة بالتسجيل من أجل تحسين الممارسة الدولية العامة لصالح كل الأمم. |
146. se expresó la opinión de que la órbita geoestacionaria constituía una parte integrante del espacio ultraterrestre. | UN | 146- وأبدي رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض يشكل جزءا أساسيا من الفضاء الخارجي. |
se expresó la opinión de que el funcionamiento fiable de la Autoridad Supervisora y del Registrador también contribuía a garantizar la continua integridad de los principios del derecho internacional del espacio vigentes. | UN | وأبدي رأي مفاده أن اشتغال السلطة الاشرافية والمسجّل على نحو موثوق فيه من شأنه أيضا أن يساهم في ضمان استمرار كمال مبادئ قانون الفضاء الدولي الراهنة. |
se expresó la opinión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos debía comenzar esta labor a partir de 2004, tras la conclusión del trabajo de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تشرع في ذلك العمل في عام 2004، عقب انتهاء عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
141. se expresó la opinión de que los Estados deberían adoptar una legislación que limitara la publicidad perturbadora en el espacio, de modo que todas las potencias espaciales regularan dicha actividad y se aplicaran principios uniformes a esos proyectos. | UN | 141- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تعتمد تشريعات للحد من الدعاية الفضائية الاقتحامية، لكي يتسنى ضبط هذا النشاط من جانب جميع الأمم التي ترتاد الفضاء وتطبيق مبادئ موحدة على تلك المشاريع. |
se expresó la opinión de que uno de los objetivos del simposio debía ser aclarar el papel de las entidades de las Naciones Unidas establecidas en Viena en relación con la labor global de la Organización encaminada a combatir el terrorismo. | UN | وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون أحد أهداف الندوة توضيح دور هيئات الأمم المتحدة الكائنة في فيينا فيما يتعلق بمجمل الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب. |
se expresó la opinión de que los Estados que habían aprobado esos instrumentos debían examinar sus leyes nacionales para determinar si eran adecuadas para ponerlos en práctica. | UN | 149- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للدول التي قبلت تلك الصكوك أن تفحص قوانينها الوطنية لمعرفة ما اذا كانت كافية لتنفيذ تلك الصكوك. |
se expresó la opinión de que los Estados que habían aprobado esos instrumentos debían examinar sus leyes nacionales para determinar si eran adecuadas para ponerlos en práctica. | UN | 149- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للدول التي قبلت تلك الصكوك أن تفحص قوانينها الوطنية لمعرفة ما اذا كانت كافية لتنفيذ تلك الصكوك. |
89. se manifestó la opinión de que la cooperación con las organizaciones internacionales era difícil en los países que carecían de una agencia u oficina espacial nacional que actuara como centro coordinador de las actividades de cooperación. | UN | 89- وأبدي رأي مفاده أن التعاون مع المنظمات الدولية محفوف بالصعاب في البلدان التي لا توجد فيها وكالة فضاء وطنية أو مكتب يمكن أن يعمل كنقطة تنسيق للأنشطة التعاونية. |
También se expresó el parecer de que el párrafo 1) no debería entrar en detalles como el precio, pero si debería referirse a la cuestión de la idoneidad de los proveedores o contratistas. | UN | وأبدي رأي مفاده أن الفقرة ١ لا ينبغي أن تدخل في تفاصيل كالسعر مثلا، ولكن ينبغي أن تتناول مسألة المؤهلات المطلوبة من المورد أو المقاول. |
se opinó que los magistrados no debían desempeñar actividad alguna que pudiera menoscabar sus funciones judiciales. | UN | وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي ألا يمارس القضاة أي أنشطة تخل بمهامهم القضائية. |
168. se manifestó el parecer de que se deberían incluir las principales conclusiones del Grupo de Trabajo en el actual informe de la Comisión a la Asamblea General. | UN | 168- وأبدي رأي مفاده أن الاستنتاجات الرئيسية التي خلص اليها الفريق العامل ينبغي أن تدرج في التقرير الحالي للجنة الذي سترفعه إلى الجمعية العامة. |
131. según una opinión, se trataría únicamente de acceso directo al tribunal al que se hacía referencia en el artículo 4. | UN | 131- وأبدي رأي مفاده أن سبل الوصل المباشر ينبغي أن تقتصر على المحكمة المشار إليها في المادة 4. |
19. se manifestó el punto de vista de que las normas de derecho internacional público enunciadas en los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre deberían prevalecer por sobre las normas que figuren en el futuro protocolo. | UN | 19- وأبدي رأي مفاده أن قواعد القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي ينبغي أن تكون لها الغلبة على القواعد الواردة في البروتوكول القادم. |