"وأثناء الفترة المشمولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el período que abarca
        
    • en el período que abarca
        
    • durante el período que se
        
    • durante el período sobre el que
        
    • durante el período abarcado por
        
    • durante el período del que
        
    • durante el período al que
        
    • durante el período objeto
        
    • durante el período en
        
    • en el período abarcado por
        
    • en el período al que
        
    • en el período del que
        
    Las relaciones entre el Afganistán y el Pakistán han experimentado algunas tensiones, que se expresaron públicamente durante el período que abarca el informe, si bien esa tendencia se ha invertido recientemente. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت العلاقات بين أفغانستان وباكستان بعض التوتر الذي ظهر للعلن، غير أنه تبدد مؤخرا.
    durante el período que abarca el presente informe, la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer (SPM) desarrolló una serie de actividades de fomento de la capacidad. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، أنشأت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة مجموعة من الأنشطة لبناء القدرات.
    en el período que abarca el presente informe, el Comité celebró ocho sesiones oficiales y 21 consultas oficiosas a nivel de expertos. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة 8 جلسات رسمية و 21 جلسة غير رسمية على مستوى الخبراء.
    durante el período que se examina, el Comité celebró nueve consultas oficiosas. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة تسع مشاورات غير رسمية.
    durante el período sobre el que se informa, ha mejorado la cooperación con las autoridades de Belgrado relativa a los proyectos de retorno. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع مستوى التعاون مع السلطات في بلغراد لتنفيذ مشاريع العودة.
    durante el período abarcado por el informe se registraron 688 incidentes de esa índole, 610 de ellos en Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    durante el período del que se informa se llevaron a cabo cuatro viajes de esa índole que representaron un gasto adicional total de 27.277 dólares. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تمت أربع رحلات من هذا النوع بتكلفة إضافية قدرها 277 27 دولارا.
    durante el período que abarca el presente informe, el número de mujeres miembros aumentó del 18 al 24 por ciento. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير ارتفعت نسبة عضوية الإناث من 18 إلى 24 في المائة.
    durante el período que abarca el presente informe, ese programa registró un gran crecimiento. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نما هذا البرنامج نموا هائلا.
    Se registraron 26 casos de menores, cinco de ellos niñas, durante el período que abarca este informe. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تسجيل 26 قاصرا، منهم خمس فتيات. المادة 13
    durante el período que abarca el informe se presentaron 30 informes de auditoría, frente a 21 en el período anterior. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدر المكتب 30 تقريراً لمراجعة الحسابات مقارنة بـ21 تقريراً في الفترة السابقة.
    durante el período que abarca el informe, la emisión de las Modalidades no tuvo efectos sobre las actividades de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن لإصدار هذه الطرائق أي أثر على أنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    durante el período que abarca este informe no ha habido discusiones ni contactos entre el Líbano y la República Árabe Siria en relación con la demarcación de su frontera común. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تجر بين البلدين أي محادثات أو اتصالات بشأن ترسيم حدودهما المشتركة.
    en el período que abarca el informe HelpAge International realizó las siguientes actividades con órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas: UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بالأنشطة التالية:
    en el período que abarca el informe prosiguió la planificación operacional para una posible evolución. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمر التخطيط التنفيذي لتطوير العملية المحتمل.
    en el período que abarca este Informe, se produjeron numerosos pronunciamientos a favor de su levantamiento inmediato e incondicional. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تضاعفت النداءات التي تدعو إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط.
    durante el período que se examina, el Comité añadió dos nombres a su lista de entidades. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أضافت اللجنة اسمين إلى قائمة الكيانات.
    durante el período sobre el que se informa, aumentó considerablemente la cooperación judicial con los Estados Miembros. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت زيادة كبيرة في التعاون القضائي مع الدول الأعضاء.
    durante el período abarcado por el informe, el Comité empezó a recibir y examinar informes iniciales presentados con arreglo al Protocolo Facultativo. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت اللجنة في تلقي تقارير أولية والنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    durante el período del que se informa, el Tribunal participó en reuniones del grupo para resolver distintas cuestiones esenciales. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، شارك مسؤولون عن هذه المحكمة في الاجتماعات التي عقدها الفريق لحل عدد من المسائل.
    durante el período al que se refiere el presente informe, el Fondo apoyó proyectos referentes a la mujer en los siguientes terrenos: UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قدم الصندوق الدعم للمشاريع ذات الصلة بالمرأة في المجالات التالية:
    durante el período objeto de informe, el Comité había respondido a las solicitudes de orientación de los Estados Miembros y una organización internacional sobre una serie de cuestiones. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استجابت اللجنة لطلبات الحصول على توجيهات كانت قد وردت من دول أعضاء ومن إحدى المنظمات الدولية بشأن طائفة من المسائل.
    durante el período en examen, el problema del control y la manipulación de las armas, municiones y explosivos de las unidades de ingeniería y remoción de minas de la MINURSO fue resuelto por el Comandante de la Fuerza, luego de intensas consultas con las autoridades militares marroquíes. UN ٨ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حل قائد القوة مشكلة مراقبة ومناولة اﻷسلحة والذخائر والمتفجرات التابعة لوحدتي الدعم الهندسي وإزالة اﻷلغام، عقب مشاورات مكثفة مع السلطات العسكرية المغربية.
    en el período abarcado por el informe, el Centro siguió funcionando sometido a una gran incertidumbre, debida a la constante reducción de las contribuciones voluntarias para apoyar sus actividades. UN 3 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز ممارسة أعماله في ظل قدر هائل من عدم التيقن بسبب الانخفاض الشديد في التبرعات التي تدعم أنشطته.
    en el período al que se refiere el informe, las Salas de Primera Instancia del Tribunal, que siguen trabajando a plena capacidad, sustanciaron 37 casos. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت الدوائر الابتدائية التي تواصل العمل بكل طاقتها، في 37 قضية.
    en el período del que se informa, la secretaría elaboró una guía interna sobre la forma de realizar las visitas a los proyectos que se han financiado o se han de financiar, a fin de mejorar la metodología y la coherencia de la verificación. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الأمانة العامة دليلاً داخلياً حول كيفية إجراء زيارات للمشاريع التي مُولت أو التي ستُمول من أجل تعزيز منهجية التحقق وضمان الاتساق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus