"وأدركت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y me di cuenta
        
    • me di cuenta de
        
    • y me he dado cuenta
        
    • y comprendí
        
    • Y me dí cuenta
        
    • estimaron
        
    • ha reconocido
        
    • había reconocido
        
    • reconoció la
        
    • consciente de
        
    • conscientes de
        
    • han reconocido
        
    • reconocieron la
        
    • y descubrí
        
    • y me doy cuenta
        
    Hace 6 años regresé a EE.UU. y me di cuenta de algo: El "sueño americano" era próspero, pero solo en India. TED وقبل 6 سنوات عدت إلى الولايات المتحدة وأدركت شيئًا: أن الحلم الأمريكي كان مزدهرًا، لكن فقط في الهند.
    Estábamos esperando que la prueba se volviera azul o no y me di cuenta de que me quería casar con ella se volviera azul o no. Open Subtitles كنا في انتظار إختبار الحمل ليتحول إلى اللون الأزرق أو لا وأدركت أنني أريد الزواج منها إذا أصبح الإختبار أزرق أم لا
    No, lo he pensado, y me di cuenta que lo vi pero antes de que se diera vuelta, la visión terminó. Open Subtitles لا، فكرت في الأمر وأدركت أنني قد رأيته لكن قبل ان يدير رأسه نحوي كانت الرؤية قد إنتهت
    y me he dado cuenta de que al hablar sobre Física en la sociedad y nuestra imagen de ella, no incluimos las cosas que podemos hacer cuando sabemos eso. TED وأدركت أننا عندما نتحدث عن الفيزياء في المجتمع وصورتها في أذهاننا، نحن لا نضمن الأشياء التي يمكننا فعلها عندما نعرفها.
    y me di cuenta que nadie me lo había preguntado en mucho tiempo. Open Subtitles وأدركت أنه لم يقم أحد بسؤالي عن ذلك منذ فترة طويلة
    y me di cuenta de que así es inevitablemente cómo acabarán las cosas. Open Subtitles وأدركت أن هذا حتما ما ستؤول إليه الامور في نهاية المطاف
    y me di cuenta que hace 10 años no estaban estos edificios. TED وأدركت أنه منذ 10 سنة مضت ، لم تكن هذه المباني موجودة على الاطلاق
    y el Dr. Mullis estaba hablando sobre sus experimentos, y me di cuenta de que yo casi me convertí en un científico. TED كان الدكتور موليس يتحدث عن تجاربه وأدركت بأنني كدت أن أصبح عالماً
    y me di cuenta de que podía usar mi propia experiencia, mi propio cuerpo, para contar esa historia. TED وأدركت أني أستطيع استخدام تجربتي وجسدي، لأروي قصة.
    y me di cuenta de que esto no era solo mi vida. Era la vida misma. me di cuenta de que esto no era solo mi dolor. TED وأدركت أن هذه لم تكن مجرد حياتي. بل الحياة نفسها.
    y me di cuenta de que otras mujeres y hombres podrían encontrar su voz a través de esto, y es la razón por la que pasé de la charla al libro. TED وأدركت أن نساء ا ورجالا كثرا سيجدون أصواتهم من خلاله ، ولهذا السبب انتقلت من المحادثة إلى الكتاب.
    Y un día, estaba pensando en cómo todos los datos tienen una ubicación y me di cuenta de que la respuesta había estado frente de mis narices. TED وفي أحد الأيام، كنت أفكر بأن لكل من البيانات موقع محدد، وأدركت أن الإجابة تحدق بي.
    El eje de la luz irradiada a través del óculo era tanto hermoso como palpable, y me di cuenta por primera vez de que la luz podía ser diseñada. TED عمود الضوء المشع من خلال الأكيلوس كان جميلاً ومحسوساً على حد سواء، وأدركت لأول مرة أنه يمكن تصميم ذلك الضوء.
    Porque he estado pensando en eso, y mucho, y entonces me di cuenta de que nadie me ha visto así en seis meses más o menos. Open Subtitles لأن لقد تم التفكير فيه، الكثير في الواقع، وأدركت أن، تعلمون، هو ينظر أحد لي من هذا القبيل في، مثل، ستة أشهر،
    y me he dado cuenta que tal vez tu pensabas en ella como más que una amiga antes de que se fuera. Open Subtitles وأدركت أنكِ ربما كنتي تعتبريها أكثر من مجرد صديقة قبل مغادرتها
    y comprendí que esta era su elección, y que no iban a dejar que nadie se las arrebatara. TED وأدركت تماما، بأنها إنتخاباتهم، وأنهم لن ليسمحوا لأي شخص بأخذها بعيدا عنهم.
    Y me dí cuenta de que, cuando abandoné el país, las elecciones libres y justas en un ambiente democrático eran tan sólo un sueño. TED وأدركت أنه، عندما غادرت البلاد، الحرية والإنتخابات النزيهة في مناخ ديمقراطي كانت حلما.
    Recordando que, en el preámbulo de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes las Partes en la Convención consideraron que para ser eficaces las medidas contra el uso indebido de estupefacientes se hacía necesaria una acción concertada y universal y estimaron que esa acción exigía una cooperación internacional orientada por principios idénticos y objetivos comunes, UN إذ يستذكر أن الدول الأطراف في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961() رأت في ديباجة تلك الاتفاقية ضرورة القيام بعمل عالمي ومنسّق لضمان فعالية التدابير المتخذة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، وأدركت أن هذا العمل يقتضي تعاونا دوليا توجّهه مبادئ واحدة ويستهدف أغراضا مشتركة،
    El Comité de Coordinación de la Gestión también ha reconocido la importancia de la cuestión de las comisiones. UN وأدركت لجنة التنسيق الإداري أهمية مسألة الأتعاب أيضا.
    había reconocido la importancia que en la gestión de conferencias tiene la satisfacción de los usuarios y había instado a que se ampliase ese método. UN وأدركت اللجنة مدى أهمية ارتياح المستعمل إزاء تنظيم المؤتمرات، وحثت على توسيع نطاق هذا المنوال.
    Asimismo, reconoció la creciente tendencia de los grupos delictivos organizados a utilizar las mismas redes delictivas para realizar operaciones de tráfico de drogas y otras formas de tráfico ilícito, como la trata de seres humanos y el tráfico de armas. UN وأدركت أيضا تزايد نزوع الجماعات الإجرامية المنظمة إلى الاعتماد على الشبكات الإجرامية نفسها للقيام بالعمليات التي تنطوي على الاتجار بالمخدرات وعلى أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع، مثل الاتجار بالبشر والأسلحة.
    Desde la independencia, el Gobierno ha sido plenamente consciente de la importancia de aprovechar las diferencias y la diversidad de su pueblo para lograr un desarrollo eficaz, equitativo y sostenible. UN وأدركت الحكومة تماماً منذ الاستقلال أهمية تسخير اختلاف وتنوع أفراد شعبها لتحقيق تنمية فعالة وعادلة ومستدامة.
    Como resultado de su enfrentamiento con el fenómeno del terrorismo y el extremismo a escala internacional, los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) están conscientes de que la amenaza del terrorismo constituye un problema mundial que podrá resolverse sólo mediante esfuerzos mancomunados. UN وأدركت بلدان رابطة الدول المستقلة، التي اصطدمت بالهجوم الواسع النطاق للإرهاب والتطرف الدولي، أن هذا التهديد يمثل مشكلة عالمية لا يتسنى حلها سوى من خلال توحيد الجهود.
    16. Todos los Departamentos que enviaron participantes han reconocido el valor de la información y los conocimientos adquiridos en este curso práctico. UN 16- وأدركت جميع الإدارات الموفِدة فائدة المعلومات والمعارف المكتسبة في الدورة التدريبية.
    La mayoría de las organizaciones africanas reconocieron la función que desempeñaban las organizaciones no gubernamentales, y en ocasiones solicitaron sus opiniones. UN وأدركت معظم المنظمات الأفريقية دور المنظمات غير الحكومية والتمست أحيانا إسهاماتها.
    y descubrí que esto es válido con otras historias más grandes. TED وأدركت أن هذا ينطبق غالبًا على قصصي الأخرى وحتى على نطاق أوسع.
    Recuerdo a mi abuela, y me doy cuenta de que la mayoría de mis instintos creativos están basados en recuerdos de mi niñez y en el arte de la piel de mi abuela. TED وأتذكر جدتي، وأدركت ان أغلب حدسي الإبداعي كان أساسه ذكرياتي وأنا طفل والفن على جلد جدتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus