"وأساسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fundamental
        
    • y esencial
        
    • e indispensable
        
    • y básico
        
    • y sustantiva
        
    • y básica
        
    • y definitorio
        
    • y fundamentales
        
    • y era esencial para
        
    El derecho de legítima defensa es intrínseco a todos los Estados y fundamental para ellos. UN فحق الدفاع عن النفس أصيل وأساسي لكل الدول.
    Nuestro Movimiento tiene una tarea importante y fundamental en esta esfera. UN ويقع على عاتق حركتنا واجب مهم وأساسي في هذا المجال.
    Se han establecido procedimientos para comprobar el seguimiento de esas propuestas, tarea en la que la Comisión de Desarrollo Social desempeña una función activa y esencial. UN ووضعت إجراءات لرصد متابعة هذه المقترحات. وتقوم لجنة التنمية الاجتماعية بدور نشط وأساسي في هذا المجال.
    Cumplir con los objetivos de la CIPD es a la vez congruente con los objetivos de desarrollo del Milenio y esencial para lograrlos. UN إن بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يتسق مع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأساسي لتحقيق تلك الأهداف.
    No sólo se trata de una meta realista, sino necesaria e indispensable. UN فذلك الهدف ليس واقعيا فحسب وإنما هو أيضا ضروري وأساسي.
    Ello es de importancia decisiva para la ejecución de los programas del UNFPA en los países e indispensable para mantener la naturaleza multilateral de la labor del Fondo. UN وهذا أمر حاسم الأهمية بالنسبة لتنفيذ برامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    He mencionado la necesidad de atenerse a un programa de reforma profunda y fundamental, pues es un requisito básico previo para que aumente la eficacia de la Organización. UN ولقد أشرت إلى ضرورة التقيد ببرنامج إصلاح دقيق وأساسي ﻷن ذلك شرط أساسي لاستمرار فعالية المنظمة.
    El principio en sí es más bien antiguo y fundamental para el DIH. UN والمبدأ نفسه مبدأ قديم وأساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Los esfuerzos regionales desempeñan un papel central y fundamental para vincular los compromisos mundiales a las medidas nacionales. UN وتضطلع الجهود الإقليمية بدور محوري وأساسي في ربط الالتزامات العالمية بالإجراءات الوطنية.
    En L ' Aquila se reiteró un concepto claro y fundamental que quisiera reiterar aquí. UN لقد أعاد مؤتمر قمة لاكويلا تأكيد مفهوم واضح وأساسي أود أن أؤكده مجددا اليوم.
    Esta creencia se fundamenta en el precepto único y fundamental de que el bienestar de la mujer y de su familia está por encima de cualquier otra necesidad. UN وهذا النهج يستند إلى مبدأ واحد وأساسي وهو أن الحاجة إلى رعاية المرأة وأسرتها تفوق أية حاجة أخرى.
    A lo largo de su existencia, la humanidad ha reconocido la familia como un elemento importante y esencial de la existencia social. UN وتعترف البشرية كلها بالأسرة على أنها عنصر هام وأساسي للوجود الاجتماعي.
    La participación abierta de la población en las iniciativas de desarrollo es un elemento distintivo y esencial en la definición del derecho al desarrollo. UN فإشراك الشعوب في مبادرات التنمية هو عنصر متميز وأساسي في تعريف الحق في التنمية.
    Así que una planificación de respuesta en el siglo 21 es posible y esencial. TED لذا، فالتخطيط للإستجابة في القرن الحادي والعشرين هو ممكن وأساسي.
    La igualdad de los sexos era fundamental para la misión de la Cumbre y era parte integrante y esencial de cualquier solución para cualquiera de las tres cuestiones esenciales. UN فالمساواة بين الرجل والمرأة عنصر أساسي في مهمة المؤتمر وجزء لا يتجزأ وأساسي في أي حل ﻷية قضية من القضايا الرئيسية الثلاث.
    Los miembros de la CDI partidarios de que hubiera un pronunciamiento judicial previo estimaron que este requisito era muy útil para limitar las posibilidades de intimidación y de coerción, e indispensable para promover la equidad y la justicia que exigía el nuevo orden mundial. UN ويرى أعضاء لجنة القانون المساندون لفكرة الحكم القضائي المسبق أن هذا الشرط، في نظرهم، مفيد للغاية للحد من احتمالات التخويف واﻹكراه، وأساسي لتعزيز الانصاف والعدل اللذين يقتضيهما النظام الدولي الجديد.
    Han desempeñado un papel significativo, discernible e indispensable en las cuestiones humanas, desde la solución pacífica de los conflictos y el mantenimiento de la paz hasta el desarrollo económico y el progreso social, desde los alimentos y la agricultura hasta el empleo y las normas laborales, desde ayudar a los niños del mundo hasta fomentar los derechos humanos y la justicia. UN واضطلعت بدور هام وملحوظ وأساسي في الشؤون الانسانية، من التسوية السلمية للمنازعات وحفظ السلام مرورا بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، ومن الغذاء والزراعة وحتى العمالة ومعايير العمل، ومن مساعدة أطفال عالمنا إلى تعزيز حقوق الانسان والعدالة.
    Un elemento adicional e indispensable de la paz y la reconciliación nacional es la necesidad de aclarar la suerte que han corrido más de 19.000 personas desaparecidas, entre ellas, especialmente, más de 7.000 personas procedentes de Srebrenica, que fue designada por las Naciones Unidas como zona segura. UN وهناك عنصر إضافي وأساسي للسلام والمصالحة الوطنيــة هــو ضرورة إلقاء الضوء على مصير أكثر من ٠٠٠ ١٩ من اﻷشــخاص المفقوديــن، منهــم، على وجه الخصــوص، أكثــر من ٠٠٠ ٧ من المدنيين من منطقة سربرينتسا التي أعلنتها اﻷمم المتحدة منطقة آمنة.
    Esta cuestión es motivo de gran preocupación para el Relator Especial, dado que el derecho a la libre determinación es un derecho humano fundamental y básico. UN ويشكل ذلك مصدر قلق عميق بالنسبة إلى المقرر الخاص لأن حق تقرير المصير حق رئيسي وأساسي من حقوق الإنسان.
    115.152 Promulgar una ley de la libertad de información que sea progresista y sustantiva (Austria); UN 115-152- سنّ قانون تقدمي وأساسي لحرية الإعلام (النمسا)؛
    Es un derecho y un deber de todas y todos los habitantes de la República, recibir educación parvularia y básica que les capacite para desempeñarse como ciudadanas y ciudadanos útiles. UN من حق وواجب جميع سكان الجمهورية ذكورا وإناثا تلقي تعليم ابتدائي وأساسي يخلق منهم مواطنين صالحين.
    Una cuestión importante que los Estados Unidos plantearon a lo largo de todo el proceso y también en las observaciones que enviamos a la secretaría en mayo y que manifestamos nuevamente en la reunión de la Unión Europea y el grupo JUSCANZ celebrada en junio, es la del alcance sección que, todos estamos de acuerdo, constituye un elemento crítico y definitorio del SAICM. UN ومن بين القضايا الهامة التي أثارتها الولايات المتحدة خلال هذه العملية، بما في ذلك التعليقات التي أدلينا بها إلى الأمانة في أيار/مايو ومرة أخرى في اجتماع الاتحاد الأوربي - ومجموعة بلدان (JUSCANS) (اليابان، الولايات المتحدة، سويسرا، النرويج، نيوزيلندا، كندا وأستراليا) في حزيران/يونيه، هي قضية النطاق - وهو قسم نتفق جميعاً على أنه حاسم وأساسي للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Los años transcurridos desde su fundación se han caracterizado por cambios constantes y fundamentales. UN ومنذ إنشائها، اتسمت السنوات بتغيير مستمر وأساسي.
    50. La representante del Canadá dijo que el derecho a la libre determinación era el elemento central del proyecto de declaración y era esencial para la comunidad internacional. UN 50- وقالت ممثلة كندا إن الحق في تقرير المصير حق مركزي لمشروع الإعلان وأساسي للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus