El Alto Comisionado también señaló que los refugiados necesitaban protección y soluciones para su situación. | UN | وأشار أيضاً إلى أن اللاجئين بحاجة إلى حماية، كما يلزمهم إيجاد حلول لمحنتهم. |
también señaló que la traducción constituía un obstáculo importante para la aplicación de las normas. | UN | وأشار أيضاً إلى أن التحدي الرئيسي الذي يواجه تنفيذ المعايير يكمن في ترجمتها. |
también se refirió a la necesidad de un debate sobre la medida en que debían tenerse en cuenta los contextos local y cultural, incluida la función que debían desempeñar las normas universales y los actores internacionales. | UN | وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى مناقشة المدى الذي ينبغي الوصول إليه في مراعاة السياقات المحلية والثقافية، بما في ذلك الدور الذي يجب أن تلعبه المبادئ العالمية والأطراف الفاعلة على الصعيد الدولي. |
también recordó que, con arreglo al párrafo 6 del artículo 13 del Protocolo de Kyoto, los períodos de sesiones de la CP/RP se celebrarían conjuntamente con los de la Conferencia de las Partes, a menos que ésta decidiera otra cosa. | UN | وأشار أيضاً إلى أن دورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف يجب أن تُعقد، بموجب الفقرة 6 من المادة 13 من بروتوكول كيوتو، بالتزامن مع دورات مؤتمر الأطراف ما لم يُتخذ قرار بخلاف ذلك. |
se refirió también a un conjunto de más de 30 proyectos en tramitación por valor de 150 millones de dólares para luchar contra la degradación de las tierras. | UN | وأشار أيضاً إلى مجموعة مشاريع قيد الإعداد بقيمة 150 مليون دولار أمريكي يزيد عددها على 30 وتعالج تدهور التربة. |
también indicó que se estaba examinando la cuarta evaluación en tiempo real de la situación de emergencia en el Afganistán. | UN | وأشار أيضاً إلى أن التقييم الرابع في الوقت الحقيقي لحالة الطوارئ في أفغانستان هو قيد الدراسة حالياً. |
El representante señaló además que los beneficios del Banco Mundial se reencauzaban hacia los países en desarrollo. | UN | وأشار أيضاً إلى أن أرباح البنك الدولي توجه من جديد إلى البلدان النامية. |
también señaló que, si bien esa responsabilidad era común y colectiva, los Estados tenían papeles y funciones diferenciados. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الدول تضطلع بأدوار ومهام متباينة رغم أن المسؤولية المذكورة مشتركة وجماعية. |
también señaló que, si bien esa responsabilidad era común y colectiva, los Estados tenían papeles y funciones diferenciados. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الدول تضطلع بأدوار ومهام متباينة رغم أن المسؤولية المذكورة مشتركة وجماعية. |
también señaló que determinadas instituciones internacionales parecían estar cobrando importancia, mientras que otras la estaban perdiendo. | UN | وأشار أيضاً إلى أن بعض المؤسسات الدولية تتصاعد مكانتها على ما يظهر، في حين أن بعضها الآخر يفقد أهميته. |
El Sr. Kothari también señaló las similitudes entre el Pacto y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, y los conflictos existentes entre el Acuerdo y el Convenio. | UN | وأشار أيضاً إلى أوجه الشبه بين العهد واتفاقية التنوع البيولوجي وإلى التناقضات بين الاتفاق وهذه الاتفاقية. |
también se refirió a la necesidad de conciliar las condicionalidades aplicadas al comercio internacional con las corrientes de ayuda y las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | وأشار أيضاً إلى التوفيق بين المشروطيات المرتبطة بالتجارة الدولية وتدفقات المعونة وبين الأولويات الإنمائية الوطنية. |
también se refirió a una contribución de la Asociación Americana de Juristas que figuraba en el documento de trabajo. | UN | وأشار أيضاً إلى مساهمة من رابطة الحقوقيين الأمريكية، أدرجت في نص ورقة العمل. |
también se refirió a la función de las publicaciones sobre educación y derechos humanos y enumeró varias obras publicadas por la UNESCO. | UN | وأشار أيضاً إلى دور المنشورات المتعلقة بالتعليم وحقوق الإنسان، وذكر قائمة طويلة بالكتب التي نشرتها اليونسكو. |
también recordó que, de conformidad con el proyecto de artículo 10, los tratados podían dividirse y que partes de ellos podían sobrevivir o no con fines diferentes. | UN | وأشار أيضاً إلى أن المعاهدات، طبقاً لمشروع المادة 10، قابلة للفصل، وأنه يمكن لأجزاء منها أن تبقى نافذة أو غير نافذة لأغراض مختلفة. |
se refirió también a las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la IED que, como se había apuntado, no habían sido analizadas adecuadamente. | UN | وأشار أيضاً إلى تأثير برامج التكيف الهيكلي على الاستثمار الأجنبي المباشر والتي لم تحظ بالتحليل الكافي كما ذُكر. |
también indicó que el presupuesto no incluía un plan amplio para afrontar el déficit. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الميزانية لم تقدم أي خطة شاملة لمعالجة العجز المتبقي. |
El representante señaló además que los beneficios del Banco Mundial se reencauzaban hacia los países en desarrollo. | UN | وأشار أيضاً إلى أن أرباح البنك الدولي توجه من جديد إلى البلدان النامية. |
también observó el entorno de inversión positivo, aunque los contratos de estabilidad jurídica debían mejorarse y se precisaba una mayor transparencia. | UN | وأشار أيضاً إلى بيئة الاستثمار الإيجابية. ومع ذلك، رأى أنه ينبغي تحسين عقود الاستقرار القانوني وزيادة الشفافية. |
también mencionó el Proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, que había sido aprobado por la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y que estaba siendo examinado por la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأشار أيضاً إلى مشروع الإعلان بشأن حقوق السكان الأصليين الذي اعتمدته اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان الذي تنظر فيه حالياً لجنة حقوق الإنسان. |
también hizo referencia a la modificación del reglamento respecto de la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones individuales. | UN | وأشار أيضاً إلى تعديل النظام الداخلي فيما يخص مسألة مقبولية البلاغات الفردية. |
también se refirió al proceso en curso en la Organización Internacional de Normalización para elaborar una guía sobre responsabilidad social. | UN | وأشار أيضاً إلى العملية الجارية في المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس لوضع وثيقة توجيهية في مجال المسؤولية الاجتماعية. |
señaló también la creación de diferentes instituciones en el país para abordar esa cuestión. | UN | وأشار أيضاً إلى إنشاء مؤسسات شتى في البلد لمعالجة هذه المسألة. |
indicó también que en el informe sobre la marcha de los trabajos del GETE correspondiente a 2007 figuraban declaraciones de interés en relación con la decisión pertinente de las Partes y propuso que se publicasen únicamente en el sitio del PNUMA en la web en el futuro. | UN | وأشار أيضاً إلى أن تقرير الفريق المرحلي لعام 2007 يتضمن بيانات إفصاح عن المصلحة وفقاً لمقرر الأطراف ذي الصلة، وأنه يقترح نشر هذه البيانات في المستقبل على موقع اليونيب وحده على شبكة الويب. |
mencionó también la liberalización de los procedimientos de salida y de entrada y la adopción de nuevos regímenes de control en las fronteras. | UN | وأشار أيضاً إلى تحرير إجراءات الخروج والدخول واعتماد نظم جديدة لمراقبة الحدود. |
también se indicaba que en instancia de apelación se corrigieron algunas de las importantes irregularidades del juicio inicial, destacadas por algunos de los interlocutores con quienes el Relator Especial se había entrevistado durante su misión a Camboya en diciembre de 2012. | UN | وأشار أيضاً إلى أن بعض العيوب البارزة التي شهدتها المحاكمة الأصلية، والتي سلط عليها الضوء بعض المتحاورين معه الذين التقى بهم أثناء زيارته لكمبوديا في كانون الأول/ديسمبر 2012، قد عولجت في الاستئناف. |
también hizo referencia al rechazo parcial de la recomendación de conceder inmediatamente a los no ciudadanos el derecho a participar plenamente en la vida política. | UN | وأشار أيضاً إلى رفض جزءٍ من التوصية بمنح غير المواطنين فوراً الحق في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية. |