| el Grupo observó que la mayoría de las armas pequeñas y ligeras se fabrican lícitamente. | UN | وأشار الفريق إلى أن أغلبية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تصنع بصورة قانونية في المقــــام الأول. |
| el Grupo observó que esta idea encomiable se debía seguir examinando, en particular para aclarar de qué forma ese mecanismo regional podría contribuir a garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de toda persona y cada uno de los Estados miembros. | UN | وأشار الفريق إلى أنه ينبغي مواصلة بحث هذه الفكرة القيِّمة، ولا سيما لتوضيح كيف يمكن أن يسهم إنشاء آلية إقليمية من هذا القبيل في كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان لكل شخص في كل دولة من الدول الأعضاء. |
| el Grupo observó que el uso debido de la fuerza contra los saboteadores era un importante factor para el logro del apoyo local. | UN | 19 - وأشار الفريق إلى أن الاستخدام الملائم للقوة على من يعيثون فسادا هو عنصر هام من عناصر الدعم المحلي. |
| el Grupo señaló que era sumamente conveniente obtener la ocupación principal de la persona, en lugar de su ocupación más reciente. | UN | وأشار الفريق إلى أنه من المستصوب بدرجة كبيرة تحديد المهنة اﻷساسية للشخص بدلا من آخر مهنة كان يمارسها. |
| el Grupo señaló que los problemas derivados del envejecimiento de la población podían preverse con bastante antelación. | UN | وأشار الفريق إلى أن المسائل الناشئة عن شيخوخة السكان يمكن توقعها قبل حدوثها بوقت كاف. |
| el Grupo indicó que los organismos de las Naciones Unidas deberían establecer normas de aplicación general para los proyectos que emprenden. | UN | وأشار الفريق إلى ضرورة وضع مؤسسات الأمم المتحدة لمعايير شاملة تطبق على جميع المشاريع التي تبدؤها. |
| el Grupo recordó que solicitaba financiación, dado que todas sus actividades dependían de recursos extrapresupuestarios. | UN | وأشار الفريق إلى أنه يلتمس التمويل، إذ تعتمد كل أنشطته على الموارد الخارجة عن الميزانية. |
| el Grupo observó que en los países desarrollados el promedio de consumo per capita de los cuatro recursos clave citados ascendía a 16 toneladas, e incluso alcanzaba las 40 toneladas por persona o más en alguno de ellos. | UN | وأشار الفريق إلى أن متوسط استهلاك الفرد من تلك الموارد الأساسية الأربع يبلغ 16 طنا في البلدان المتقدمة، بل قد يصل استهلاك الفرد إلى 40 طنا أو أكثر، في بعض تلك البلدان. |
| el Grupo observó que el General Ntaganda utilizaba las alianzas operacionales que había forjado con varios grupos armados y milicias locales para obtener mayor apoyo para el motín. | UN | وأشار الفريق إلى أن الجنرال نتاغاندا قد استفاد من تحالفاته العملياتية التي أبرمها مع عدة جماعات مسلحة وميليشيات حلية ليحظى بمزيد من الدعم للتمرد. |
| el Grupo observó que las experiencias positivas de la reforma agraria en el Japón, la República de Corea y la provincia china de Taiwán habían sido posibles debido a una situación histórica especial. | UN | وأشار الفريق إلى أن ظروفا تاريخية خاصة جعلت من الممكن تنفيذ التجارب الايجابية للاصلاح الزراعي في اليابان، وجمهورية كوريا ومحافظة تايوان التابعة للصين. |
| el Grupo observó que las capacidades observadas de localización son las de un sistema que todavía no tiene en funcionamiento todas las estaciones contempladas y todavía no está calibrado. | UN | وأشار الفريق إلى أن القدرات التي لوحظت فيما يخص تحديد الموقع هي قدرات نظام لم تتوفر له حتى اﻵن جميع المحطات العاملة المعتزم إنشاؤها ولم تتم بعد معايرته. |
| el Grupo observó que varios países estaban participando activamente en actividades nacionales [y regionales] [en el plano regional] encaminadas a la determinación y aplicación de criterios e indicadores nacionales para el desarrollo sostenible de los bosques. | UN | ١٣٩ - وأشار الفريق إلى أن عددا من البلدان يشارك بنشاط في مبادرات دولية ]وإقليمية[ ]على الصعيد اﻹقليمي[ ترمي إلى تحديد وتنفيذ معايير ومؤشرات على الصعيد الوطني لﻹدارة المستدامة للغابات. |
| el Grupo observó que varios países estaban participando activamente en actividades internacionales y regionales encaminadas a la determinación y aplicación de criterios e indicadores nacionales para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ١١١ - وأشار الفريق إلى أن عددا من البلدان تشارك بنشاط في مبادرات دولية وإقليمية ترمي إلى تحديد وتنفيذ معايير ومؤشرات لﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني. |
| el Grupo señaló que había que reconocer a una serie de categorías de agentes y protagonistas como asociados de las redes en todos los niveles de actuación. | UN | وأشار الفريق إلى ضرورة الاعتراف بفئات الأطراف الفاعلة التالية كشركاء في الشبكات على كل مستوى من مستويات التشغيل. |
| el Grupo señaló que la indemnización se concedería únicamente cuando el reclamante hubiese aportado pruebas suficientes que demostraran la detención y la realización del pago. | UN | وأشار الفريق إلى أن التعويض لن يُمنح إلا عندما يقدم صاحب المطالبة ما يكفي من الأدلة لإثبات الاحتجاز والدفع الفعلي. |
| el Grupo señaló que produciría un informe final sobre este asunto con antelación suficiente para la 21ª Reunión de las Partes. | UN | وأشار الفريق إلى أنه سيقدم في الوقت المناسب تقريراً نهائياً بهذا الشأن إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف. |
| el Grupo señaló que el proyecto contenía notas de pie de página destinadas a plantear cuestiones normativas que las Partes examinarían. | UN | وأشار الفريق إلى أن المشروع يحتوي على حواشي مصممة لإثارة مسائل سياساتية لكي تنظر فيها الأطراف. |
| el Grupo indicó que aguardaba con interés que se le comunicaran los planes de una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وأشار الفريق إلى أنه يتطلع إلى تلقي خطط لإنشاء بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
| el Grupo recordó que en su Recomendación General III el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial había instado a los Estados Partes en la Convención a que incluyeran en sus informes las disposiciones adoptadas en aplicación de ese artículo. | UN | وأشار الفريق إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري طلبت، في توصيتها العامة الثالثة، إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية تضمين تقاريرها معلومات عن تنفيذ تلك المادة. |
| el equipo observó que otro importante desafío estructural era la falta de crecimiento económico y de ingresos fiscales. | UN | وأشار الفريق إلى وجود مشكلة هيكلية كبيرة أخرى تتمثل في انعدام النمو الاقتصادي والعائدات الضريبية. |
| el Grupo mencionó a Maho en su informe de 7 de diciembre de 2011 (S/2011/757, párrs. 26, 44 y 57). | UN | وأشار الفريق إلى ما هو في تقريره المؤرخ في 7 كانون الأول/ديسمبر 2011 (S/2011/757)، في الفقرات 26 و 44 و 57. |
| Sus consideraciones reflejaron el hecho de que esos gobiernos habían declarado que no tratarían de obtener el reembolso de esas sumas de la Comisión. | UN | وأشار الفريق إلى أن تلك الحكومات أعلنت أنها لن تطلب في هذه الحالات إلى اللجنة تسديدها عن تلك المبالغ. |
| el grupo de análisis señaló la importancia de que la República Democrática del Congo mantuviera informados a los Estados partes sobre las medidas adoptadas para cumplir estos compromisos. | UN | وأشار الفريق إلى أهمية أن تخبر جمهورية الكونغو الديمقراطية الدول الأطراف بالخطوات المتخذة من أجل الوفاء بهذه الالتزامات. |