"وأضاف قائلا إن الاتحاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Unión
        
    • la Federación
        
    • que
        
    la Unión Europea apoyaría activamente la participación de los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales futuras. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي سيدعم اشتراك البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة.
    la Unión Europea también hace un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen ese instrumento internacional fundamental, así como sus tres protocolos. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يناشد أيضا جميع الدول أن تصدق على ذلك الصك الدولي الرئيسي، فضلا عن بروتوكولاته الثلاثة.
    la Unión Europea también espera que el nombramiento de la Ombudsman tenga efectos positivos sobre el volumen de trabajo de la Junta Mixta de Apelación. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أيضا في أن يكون لتعيين أمين المظالم أثر إيجابي في حجم عمل مجلس الطعون المشترك.
    la Unión Europea sigue prestando apoyo a diversos programas de desminado en muchos países. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يواصل دعمه لبرامج إزالة اﻷلغام في العديد من البلدان.
    la Unión Europea celebra las valientes medidas adoptadas por 15 países africanos de la zona franca, especialmente en materia de tipos de cambio, y se felicita de que el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial apoyen activamente esas medidas. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يحيي التدابير الشجاعة التي اعتمدها ١٥ بلدا افريقيا من المنطقة الحرة، وخاصة في موضوع أسعار الصرف، ويرحب بمبادرة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى مساندة هذه التدابير بصورة نشطة.
    la Unión Europea que, a través de los Estados Miembros y de la Comisión Europea es el donante más importante a los programas del ACNUR, mantendrá el sustancial apoyo financiero que presta a la Organización. UN ١٢ - وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي، من خلال الدول اﻷعضاء فيه واللجنة اﻷوروبية، هو أهم جهة مانحة لبرامج المفوضية.
    62. la Unión Europea ha brindado siempre su apoyo al Comité de Información y suscrito sus recomendaciones; también acoge con beneplácito el informe sobre la última reunión del Comité celebrada del 6 al 17 de mayo de 1996. UN ٢٦ - وأضاف قائلا إن الاتحاد الاوروبي قد دعم على الدوام لجنة اﻹعلام وأيد توصياتها، وهو يرحب بتقرير آخر اجتماع لهذه اللجنة الذي عقد في الفترة من ٦ إلى ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦.
    86. la Unión Europea ha observado el aumento que se propone en los recursos con cargo al presupuesto ordinario destinados a la OSSI en comparación con el bienio anterior. UN ٨٦ - وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي قد لاحظ الزيادة المقترحة في موارد الميزانية العادية لمكتب خدمات المراقبة الداخلية مقارنة بموارده في فترة السنتين السابقة.
    En sus políticas de desarrollo, la Unión Europea asigna prioridad a la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial mundial, y esos efectos concede un acceso preferencial a sus mercados a todos los países en desarrollo, para la casi totalidad de sus productos de exportación. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن دمج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي هدف رئيسي في سياساته اﻹنمائية وهو يمنح حق الوصول على أساس تفضيلي إلى كل أسواقه لجميع صادرات البلدان النامية تقريبا.
    la Unión Europea exhorta a los Estados interesados y a otras partes a que apliquen las recomendaciones del Representante Especial y está de acuerdo con la idea de que es necesario seguir atendiendo a las necesidades de los niños una vez concluidos los conflictos. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى الدول المعنية واﻷطراف اﻷخرى أن تتابع توصيات الممثل الخاص، واتفق مع هذا اﻷخير على وجوب تلبية احتياجات اﻷطفال في حالات النزاع.
    la Unión Europea espera que la Dependencia Común de Inspección siga ocupándose de esa cuestión e invita a todas las organizaciones con sede en Ginebra a colaborar con esa Dependencia. UN 49 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أن تتابع وحدة التفتيش المشتركة اهتمامها بهذا الموضوع ويدعو جميع المنظمات القائمة في جنيف إلى التعاون معها.
    la Unión Europea estima que el asunto debe seguir siendo examinado, en particular en lo que respecta a la compatibilidad de la aplicación práctica del nuevo Programa de estacionamiento con el derecho internacional. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أنه يتعين إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض، لاسيما فيما يتعلق بما إذا كان التنفيذ العملي للبرنامج الجديد لانتظار السيارات يتفق مع القانون الدولي.
    la Unión Europea desea recibir datos más concretos sobre el volumen de trabajo y los indicadores de progreso, así como información más precisa sobre la correlación entre los recursos y los logros y productos previstos. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يود الحصول على معلومات ملموسة بدرجة أكبر عن أعباء العمل، ومؤشرات الإنجاز إلى جانب ربط أوضح بين الموارد والإنجازات والنتائج المتوقعة.
    la Unión Interparlamentaria realizó una encuesta entre parlamentarios de ambos sexos sobre la participación de la mujer en los parlamentos, tema al que se ha prestado menos atención que al de su acceso a los parlamentos. UN 10 - وأضاف قائلا إن الاتحاد البرلماني الدولي أجرى دراسة استقصائية للبرلمانيين وللبرلمانيات حول قضية مشاركة النساء داخل البرلمانات، وهي قضية نالت اهتماما أقل من فرص وصول المرأة إلى البرلمانات.
    la Unión Europea pide a las partes implicadas que cumplan sus compromisos, especialmente los relativos a la circulación y el acceso entre Israel y la Autoridad Palestina. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما، خصوصا فيما يتعلق بالتنقل وإتاحة الوصول بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    30. la Unión Europea ya ha realizado importantes progresos en la consecución de muchas de las metas de Aichi, en particular mediante su nueva estrategia en materia de biodiversidad. UN 30 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي قد أحرز بالفعل تقدما طيبا نحو تحقيق الكثير من أهداف أيشي، وبخاصة من خلال استراتيجيته الجديدة للتنوع البيولوجي.
    la Unión Europea ha lamentado las pérdidas de vidas de civiles en las hostilidades de noviembre de 2012 en la Franja de Gaza, y condena enérgicamente el uso deliberado de la violencia contra la población civil. UN 32 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي أعرب عن أسفه للخسائرفيحياة المدنيين في قطاع غزة جراء الأعمال القتالية التي حدثت في تشرين الثاني/نوفمبر2012، وأدان بقوة استخدام العنف عن عمد لاستهداف المدنيين.
    22. Sólo con sus contribuciones presupuestarias, la Unión Europea era ya el principal donante en Gaza y la Ribera Occidental. UN ٢٢- وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يمثل بالفعل، بفضل ما يقدمه من مساهمات من الميزانية وحدها، الجهة المانحة الرئيسية في غزة والضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus