Y ciertamente no desperdicies las 18 horas de las 72 de tiempo solos que nos quedan, si sabes lo que quiero decir, Y creo que lo sabes. | Open Subtitles | وأنت من المؤكد لن تضيع 18 ساعة من 72 ساعة منذ أن غادرت إلى الآن إذا كنت تعرف ما أعنيه وأعتقد بأن لديك |
Y creo que en eso en lo que siempre he estado interesado, es eso --que es un tipo de expresión personal. | TED | وأعتقد بأن هذا هو الذي لطالما أهمني كونه.. كونه تعبيراً شخصياً نوعاً ما |
Y creo que cosas como los mercados de la red oscura, creativo, seguro, difícil de censurar, creo que ese es el futuro. | TED | وأعتقد بأن أشياءً مثل أسواق الشبكة المظلمة الإبداعية الآمنة التي يصعب مراقبتها أعتقد أنها هي المستقبل. |
considero que este marco estratégico nos ayudará a mejorar la cohesión social. | UN | وأعتقد بأن هذا الإطار الاستراتيجي سيساعدنا في تحسين التماسك الاجتماعي. |
creo que la única manera de evitarlo es tener algún tipo de enfermedad visiblemente horrorosa y así no tienes que explicar nada. | TED | وأعتقد بأن الوسيلة الوحيدة لتجنبها هي أن يكون لدي مرض خطير مرئي، ومن ثم لا يجب عليكم شرح ذلك. |
creo que el nivel claramente insuficiente de tal asistencia ha sido uno de los factores para que el proceso de paz en Liberia avanzase tan lentamente. | UN | وأعتقد بأن الانخفاض الواضح في مستوى تلك المساعدة قد أصبح عاملا من عوامل التقدم البطيء في عملية السلم في ليبريا. |
Creo que tanto el debate como las observaciones de nuestros colegas indican claramente que ése es el sentimiento de la sala, y pienso que sería sumamente lamentable suprimir del documento, por ejemplo, ese sentimiento en particular. | UN | وأعتقد بأن هذا هو بكل وضوح شعور الحضور من المناقشات والتعليقات التي سمعتها من الزملاء. وسيكون من المؤسف للغاية، في رأيي، لو تم مثلاً تجريد الوثيقة من هذا الشعور بالذات. |
Sí, pero solo lo probamos una vez Y creo que me equivoqué en unos ingredientes. | Open Subtitles | نعم ولكننا جربناها مرة واحدة فقط وأعتقد بأن المكونات كانت خاطئة |
Así que tenemos las marcas de herramientas Y creo que le vas a gustar al jurado. | Open Subtitles | إذاً لدينا علامات الأثر وأعتقد بأن المحلفين سوف يحبونك |
Y creo que es la primera vez en mi vida que me siento segura de verdad. | Open Subtitles | وأعتقد بأن تلك المرة الأولى في حياتي والتي أشعر فعلاً فيها بالأمان |
Y creo que es la primera vez en mi vida que me siento segura de verdad. | Open Subtitles | وأعتقد بأن تلك المرة الأولى في حياتي والتي أشعر فعلاً فيها بالأمان |
Creo que torturar y matar lo excita y... creo que estas cintas son algo como cine porno casero o... un memento que él guardaba largo tiempo después de los asesinatos. | Open Subtitles | ـ وأعتقد بأن تلك الأشرطة تعتبر شيئاً كصنع أفلام الجنس المنزلية ، أو ـ تذكاراً يستطيع أن يحتفظ به بعد الجريمة |
Ha sido una noche larga, Y creo que deberías descansar un par de horas. | Open Subtitles | لقد كانت ليلةً طويلة, وأعتقد بأن عليك أخذ قسط من الراحة |
Y eso es lo que descubrí allí, Y creo que es por eso que volví, para recordar. | Open Subtitles | وهو الأمر الذي اكتشفته هناك وأعتقد بأن هذا هو سبب عودتي ، لأتذكر |
El mío cree que Sasha se equivoca. Y creo que los tuyos también lo creen. | Open Subtitles | والدي يظن بأن ساشا مخطىء وأعتقد بأن والدك سيعتقد ذلك أيضا |
- Yo también. Y creo que cada hombre crea su propia fortuna con una buena decisión. | Open Subtitles | وأعتقد بأن كل شخص يمكنه تكوين ثروته الخاصة |
Y creo que podemos respirar un poco ahora. | Open Subtitles | وأعتقد بأن بإمكاننا أن نطمئن لحالها الآن |
Yo estoy jugando al póquer. ÉI, a Go Fish. Y creo que él tiene hambre. | Open Subtitles | أنا ألعب البوكر، وهذا يلعب لعبة صغيرة، وأعتقد بأن هذا جائع. |
Y creo que mientras más obscenas mejor, ya sabes, para mantener a los espectadores en marcha. | Open Subtitles | وأعتقد بأن الفاسقين كما تعلمين ، يحاولون استدراج المشاهدين |
considero que la pobreza absoluta y el subdesarrollo son una de las principales causas de los conflictos frustrantes de muchas subregiones de África. | UN | وأعتقد بأن الفقر المدقع والتخلف هما من الأسباب الرئيسية للصراعات المحبطة في العديد من المناطق دون الإقليمية في أفريقيا. |
considero que fue una oportunidad excepcional no sólo por su interés intelectual sino también por su contribución al debate sobre nuevos sistemas, como el sistema de verificación del Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible (TCPMF). | UN | وأعتقد بأن تلك المناسبة كانت فرصة فريدة ليس فحسب لأهميتها الفكرية وإنما أيضاً من حيث مساهمتها في فتح باب الحوار حول النظم الجديدة مثل التحقق، في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
creo que la participación activa de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados es necesaria para los esfuerzos orientados hacia el desarrollo de este modelo. | UN | وأعتقد بأن الانخراط النشط لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ضروري في الجهود الرامية إلى تطوير هذا النموذج. |
creo que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el fallecido Sr. Sergio Vieira de Mello, nos está observando hoy. | UN | وأعتقد بأن الفقيد سيرجيو فييرا دي ميلو، مفوض الأمم المتحدة الراحل لحقوق الإنسان، يراقبنا اليوم. |
Tenemos que controlar nuestros números y pienso que es tan importante como cualquier otra cosa que esté haciéndose actualmente en el mundo. | TED | يجب علينا السيطرة على أعدادنا، وأعتقد بأن هذا الأمر مهم مثل أي شيء أخر يجري في العالم اليوم. |