la Comisión expresó la esperanza de que se enjuiciara a los responsables de perpetrar ataques físicos contra las mujeres. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في تقديم المسؤولين عن الاعتداءات البدنية على النساء إلى العدالة. |
la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno informara sobre las medidas adoptadas en la práctica para llevar a efecto esa disposición del Convenio. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم الحكومة معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذت عمليا لتفعيل ذلك الحكم من الاتفاقية. |
la Comisión esperaba que se hiciese todo lo posible para aprobar y aplicar esta norma. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في بذل كل جهد ممكن لاعتماد وتطبيق ذلك النص. |
la Comisión expresó su esperanza al respecto y señaló a la atención del Gobierno la posibilidad de recurrir a la asistencia técnica de la Oficina. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يحقق تقدم في هذا المجال ووجهت انتباه الحكومة إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من المكتب. |
el Comité esperaba recibir en breve un nuevo informe. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتلقى تقريرا جديدا. |
el Comité expresó la esperanza de que los órganos de información estuviesen más asociados a sus trabajos para garantizar una mayor difusión de éstos. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون الخدمات اﻹعلامية أكثر اقترانا بأعمالها من أجل زيادة التعريف بها. |
la Comisión expresó la esperanza de que se aprobase rápidamente el proyecto de ley para que las autoridades administrativas u otros órganos no judiciales no pudieran seguir imponiendo trabajos forzosos; además, solicitó que se le enviase copia del texto. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُعتمد مشروع القانون بسرعة لمنع السلطات الادارية أو اﻷجهزة غير القضائية اﻷخرى من فرض العمل الجبري؛ وطلبت اللجنة أيضا الحصول على نسخة من النص. |
la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno seguiría tomando medidas para que, en la medida de lo posible, las trabajadoras y los trabajadores jóvenes no intervengan en el transporte manual de cargas. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تواصل الحكومة اتخاذ التدابير التي تكفل، قدر اﻹمكان، عدم تشغيل العاملات والعمال اﻷحداث في النقل اليدوي لﻷحمال. |
la Comisión expresó la esperanza de que otros miembros pudieran ser incluidos en las delegaciones nacionales al período extraordinario de sesiones e invitó al Consejo a que hiciera un llamamiento especial a esos efectos. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُضَم أعضاء آخرون في الوفود الوطنية إلى الدورة الاستثنائية، ودعت المجلس إلى تقديم التماس خاص لهذا الغرض. |
la Comisión expresó la esperanza de que la base de datos se completara pronto y de que el Gobierno estuviera en condiciones de proporcionar estadísticas desglosadas sobre las tendencias del mercado de trabajo. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في إنجاز قاعدة البيانات قريبا، وفي أن تكون الحكومة في وضع يمكنها من تقديم إحصاءات مصنفة عن الاتجاهات السائدة في سوق العمل. |
la Comisión esperaba que el Gobierno no postergaría de nuevo la adopción de medidas para asegurar el respeto del Convenio. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في عدم تأجيل الحكومة مرة أخرى اتخاذها للتدابير اللازمة لضمان التطابق مع أحكام الاتفاقية. |
la Comisión esperaba que se enmendara la legislación pertinente a efectos de armonizarla plenamente con el artículo 4 del Convenio. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يصار إلى تعديل التشريع المتصل بالموضوع لجعله يتطابق تماما مع المادة ٤ من الاتفاقية. |
la Comisión esperaba con interés el informe que se le presentaría en un próximo período de sesiones con los resultados del estudio junto con propuestas para la labor futura. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتلقى في دورة مقبلة تقريرا يعرض نتائج الدراسة مع اقتراحات بشأن الأعمال المقبلة. |
la Comisión expresó su esperanza de que el Gobierno comunicara toda medida adoptada en un futuro próximo. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً. |
la Comisión expresó su esperanza en que el Gobierno haría todo lo posible para tomar las medidas necesarias lo más pronto posible. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً. |
la Comisión expresó su esperanza de que el Gobierno considerara la posibilidad de enmendar la sección 104 para ajustarla plenamente al Convenio. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تدرس الحكومة تعديل الفقرة 104 لمواءمتها كلّيا مع الاتفاقية. |
el Comité esperaba hacer nuevas contribuciones al programa del Decenio mediante el debate de las cuestiones que entraban en el ámbito de su mandato actual. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم مساهمات أخرى في برنامج العقد من خلال مناقشة المواضيع في اطار ولايتها الحالية. |
el Comité esperaba seguir contando con la colaboración de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de nuevas ratificaciones y adhesiones a la Convención y su Protocolo facultativo. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها بأن تواصل المنظمات غير الحكومة عملها مع اللجنة لتشجيع المزيد من البلدان على التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والانضمام إليهما. |
el Comité expresó la esperanza de que en esas importantes negociaciones se lograrían progresos en un espíritu de confianza y entendimiento entre las partes y se obtendrían resultados tangibles. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتقدم هذه المفاوضات المهمة بروح الثقة والتفاهم بين الطرفين، وأن تسفر عن نتائج ملموسة. |
el Comité expresó la esperanza de que en esas importantes negociaciones se lograrían progresos en un espíritu de confianza y entendimiento entre las partes y se obtendrían resultados tangibles. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتقدم هذه المفاوضات المهمة بروح الثقة والتفاهم بين الطرفين، وأن تسفر عن نتائج ملموسة. |
la Comisión confiaba en que, con el inicio de la planificación según las pautas descritas en la estrategia de la tecnologías de la información y las comunicaciones, de ahora en adelante se adoptaría un plan de acción más sistemático para automatizar los servicios de conferencias y se proporcionaría a los Estados Miembros información relativa a los beneficios de dicho plan a corto y largo plazo. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أنه سيضطلع الآن، مع بدء التخطيط وفقا للأسس الموصوفة في استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بخطة للعمل أكثر منهجية من أجل التشغيل الآلي لخدمات المؤتمرات وأن المعلومات المتعلقة بفوائد هذا الإجراء، في الأمد القصير والطويل، سوف توفر للدول الأعضاء. |
manifestó la esperanza de que en el segundo ciclo del examen periódico universal se registren avances en las esferas de preocupación para la comunidad internacional. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يتحقق عدد من التحسينات في المجالات التي أعرب المجتمع الدول عن قلق بشأنها أثناء الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل. |
el Comité expresó su esperanza de que la mujer, que tanto se había esforzado, viera su situación aún más fortalecida, al igual que el propio Estado de bienestar. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقف المرأة، بعد بذل، جهودها، وقفة أقوى من أي وقت مضى الى جانب دولة الرعاية الاجتماعية نفسها. |
la Comisión expresó su confianza en que las enmiendas a esta última Ley anunciadas por el Gobierno se ajustaran al artículo 1 del Convenio. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون التعديلات على هذا القانون، التي أعلنتها الحكومة، متماشية مع المادة ١ من الاتفاقية. |